2015年考研英語復習指導:歸納which引導的定語從句_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2014-04-24 05:48:16
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  關系代詞which引導的定語從句, 指物,在從句中可以作主語、賓語等。多數(shù)情況下,可與that互換。但是要注意當從句中,介詞提前只能用which,而且,在非限制性定語從句中,which引導的句子單獨翻譯為一句話。

  (1)“The ability to guard customer data is the key to market value, which the board is responsible for on behalf of shareholders.”(2007-4-3)

  考點:board董事會,be responsible for代表, on behalf of代表(注意在寫作中的應用),shareholder股東

  解析:這個句子難度為低級,劃橫線部分為主句只有一個難點就是which的先行詞是誰,是句子還是前面的一個名詞,很顯然,這個句子中是指市場價值,而不是這種能力。

  翻譯:保護客戶資料的能力是市場價值的關鍵,董事會代表股東對市場價值負有責任。

  難點總結:介詞短語,which的先行詞,非限制性定語從句一般翻譯為一個單句。

  (2)In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.(2005-翻譯-47)

  考點:multi-media 傳媒集團(最好不要翻譯為多媒體集團), bring together 組織,集合,work in relation to one another 彼此協(xié)作,publishing houses出版社

  解析:此句難度為高級,劃線部分為主句, 冒號后是主句的同位語,由which引導的定語從句來修飾groups,句尾還有that引導的定語從句來修飾television, radio, newspapers, magazines and publishing houses。As在這個句子中是副詞,修飾副詞elsewhere,翻譯為“就像在其他地方一樣”。

  翻譯:在歐洲,就像在其他地方一樣,多媒體集團越來越成功了,這些集團把相互之間有緊密聯(lián)系的電視臺、電臺、報紙、雜志、出版社組合到了一起。

  難點總結:確認關系代詞which,that的先行詞(記得當先行詞是兩個或者兩個以上的人或者物時,關系代詞要用that。),as的用法。

  (3)Dr. Myers and Dr. Worm argue that their work gives a correct baseline, which future management efforts must take into account.(2006-3-4)

  考點:take into account考慮(注意要用在寫作中,尤其是建議信中例如:You need to take the following factor into account when you make a decision.)

  解析:這個句子難度為低級。Which在此指代的是a correct baseline。

  翻譯:麥爾斯博士和沃姆博士指出,他們的工作確定了一個準確的底線,未來的管理必須將其考慮進去。

  難點總結:確定which的先行詞。

  (4)For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had invented and which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty.

  考點:semiconductor半導體,casualty傷亡,

  解析:這個句子難度為高級,這個句子是主句里套從句,從句里又套從句的結構,所以分清楚主句特別重要,主句為劃線部分,其中as though 引導一個方式狀語從句,這個從句中又有一個由which(先行詞為the making of semiconductors)引導的非限制性定語從句。

  翻譯:曾有一段時間,似乎半導體制造業(yè)是另一個將要覆沒的產(chǎn)業(yè),要知道半導體正是美國人所發(fā)明,它在計算機新時代起著核心作用。

  難點總結:注意句子結構。注意各個連詞的指代和意義。

2015考研英語語法重難點精講:虛擬語氣

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220