2014年考研英語:英語翻譯解題技巧匯總_跨考網(wǎng)
2014年考研英語:英語翻譯解題技巧匯總
翻譯是考研試題兩個主觀題型之一,然而考研翻譯又與作文不同。翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。
概括來說,傳統(tǒng)翻譯標準的‘信達雅’,考研英語中,只要具備前兩者即可。信,即是忠實;達,即是通順。譯者首先要忠實原文的內(nèi)容,不可歪曲,遺漏英語原文所表達的內(nèi)容。另外,譯文要流暢,易懂,用詞要準確,文字不晦澀,不生硬,結(jié)構(gòu)必須合理,不能混亂。將就考研翻譯的特點給大家?guī)c意見。
首先,考生要熟悉掌握解題的步驟和思路。推薦大家分四步來走。
一。通讀理解全文。要翻譯的文章是一個有機整體,都圍繞著主旨展開。因此必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準確把握作者作者想要表達的主題思想。注意通讀不等于全讀。在此基礎上,還需要認真分析畫線部分與上下文之間的各種關系。
二。理解拆分原句。找出主句和從句中的意群,快速切分。同時要注意句子是否有省略的地方,以及各個意群的語法邏輯功能。
三。直譯切分意群。切分完意群后,帶著對全文主旨和上下文的綜合了解,需要對意群進行快速直譯。這個步驟承上啟下,關系到翻譯句子的成敗。直譯,即是看到什么意群就直接翻譯,盡量選腦子里第一時間反應出的漢語詞匯和短語。直譯是我們看到句子時的第一反應,是要以意群為單位,并非逐字對應著翻譯。直譯時要注意規(guī)避同意陷阱,避免低級錯誤,重點注意一詞多義和易產(chǎn)生歧義的意群。
四。潤色,調(diào)整,成文。這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達習慣。在準確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須做相應的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時感到自然流暢。
審校潤色是使譯文更完美的最后一環(huán)。通過審校,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文中的漏洞和不足之處。
其次,考生要掌握一定的翻譯技巧。將為大家介紹幾種翻譯方法。
一。增補法。英漢兩種語言由于詞法和句法經(jīng)常存在一些差異,翻譯時為了使譯文為漢語服務,必要時,從詞法語法方面需要考慮,在漢語譯文里適當增補一些潤滑的詞語。單純詞匯的增補往往是因為漢語英語單詞的不對稱性。也就是說漢語詞匯和英語直接并非一一對應。句子成分的補充是因為英語里的某些省略不能在漢語里省略。
二。刪減法。由于英漢語言多方面的差異,英語中不可缺少的成分信息如果直譯到漢語中去,會影響譯文的簡潔和通順。為了使譯文更符合漢語的表達習慣,更具可讀性,需要省略一些的多余的詞語。但必須不能改變英語原句的含義。很多介詞在短語中也經(jīng)常省略。比如,定冠詞the如果不譯成漢語的指示代詞,在很多情況下可以省略。
三。反譯法。有些句子英語是從正面說的,漢語需要從反面來表達才更符合我們的習慣。
否定譯成肯定。英語中雙重否定如果譯成漢語雙重否定就會不通順,在這種情況下,我們需要將它譯成肯定句。
例1:He never visited us but he brought us some gifts.
他每次來拜訪我們都會帶禮物。
例2:There is no rule that has no exception.
只要有規(guī)則,就有例外。
四。被動語態(tài)的翻譯技巧。
1.被動仍翻成被動。
2.英語被動翻成漢語主動。如:
例1:This city was built many years ago and it is now inhabited by none.
這座城市是許多年前建成的,而現(xiàn)在無人居住。
3.借助譯成‘是…的’,‘由…的’等漢語表語結(jié)構(gòu)。如:
例1:The movement to oppose racial discrimination was personally initiated and led by a famous Negro leader.
這場反對種族歧視的運動是由一位著名的黑人領袖親自發(fā)動和領導的。
五。漢語語序調(diào)整技巧。簡言之,一切譯文要為漢語服務,不能出現(xiàn)很別扭的譯文,這其中意群句子的順序非常重要。英漢語序不同主要體現(xiàn)在英語的定語和狀語既有前置的也有后置的,而漢語中的定語和大部分狀語只能前置。
例1:The report suggested the government take the issue of decreasing funds for education seriously.
報告建議政府嚴肅對待教育經(jīng)費減少的問題。
在平時的練習中,我們應該更注意練習翻譯的方法和思路,只有掌握了正確的方法,才能提高時間的利用率,做起翻譯題來得心應手。
2022考研初復試已經(jīng)接近尾聲,考研學子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復習備考計劃、目標院校專業(yè)輔導、全真復試模擬練習和全程針對性指導;2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復習了,跨考考研暢學5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復習,暑假集訓營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!
點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多
考研院校專業(yè)選擇和考研復習計劃 | |||
2023備考學習 | 2023線上線下隨時學習 | 34所自劃線院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | |
2022考研復試最全信息整理 | 全國各招生院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓練 | 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分數(shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學科門類排行榜 |
相關推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時間 | 高定班 | 標準班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓 | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班) | |
2023集訓暢學 | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務 |