2014考研英語翻譯:代詞翻譯技巧_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2013-03-15 02:08:57
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2014考研英語翻譯:代詞翻譯技巧

  代詞的處理方法

  內(nèi)容比較簡單的文章它會使用很多的代詞,比較復(fù)雜的文章難懂的文章使用代詞比較少。代詞在句子當(dāng)中充當(dāng)主語、賓語、表語和定語四大句子成分。代詞在種類上分成六大類:人稱代詞、物稱代詞、指示代詞、不定代詞、疑問代詞、關(guān)系代詞。

  (1)人稱代詞

  處理原則:人稱代詞出現(xiàn)在句首的時候,要求大家一定在文章里邊找出他具體的對象,名詞到底解釋誰而且要把代詞翻譯成名詞,如果人稱代詞在句子的中間或者末尾的地方,而且同時指代對象,我們一般可以把他譯成人稱。如果劃線部分有很多個名詞,而且指代并不十分明確的時候,我們代詞可以分為名詞。

  當(dāng)我們把翻譯,翻譯成代詞表達非常清楚的時候把它譯成代詞,表達不清楚的時候譯成名詞。

  例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

  但更為重要的是,這是科學(xué)家們所能觀測到的最遙遠的過去的景象,因為他們看到的是150億年前宇宙云的形狀和結(jié)構(gòu)。

  (2)物稱代詞

  物稱代詞放在句首的時候有兩種情況:一種是可以或者要求我們找到名詞來代替它,另一種是找不到名詞可以代替它或者是要說清楚這個代詞是什么,沒辦法代出代詞。如果這個物稱代詞放在句中或者句末的時候要根據(jù)句子情況的翻譯來表達,關(guān)鍵是要清除。

  例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.

  給某些與當(dāng)前目標無關(guān)但將來可能產(chǎn)生影響的科研以支持,看來通常能有效地解決這一問題。

  (3)指示代詞

  例:During this transfer,traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

  在這種轉(zhuǎn)變中,歷史學(xué)家研究歷史時,那些解釋新史料的新方法充實了傳統(tǒng)的歷史研究方法。

  (4)不定代詞

  不明確的指代一個人或一個事物的代詞

  例:However,the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.

  然而,世界就是如此,完美的體系一般而言是無法解決世上某些更加引人入勝的課題的。

  (5)疑問代詞

  例:It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources,and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

  這種謬誤同樣存在于歷史傳統(tǒng)派和歷史社科派;前者認為歷史就是史學(xué)界內(nèi)部和外部人士對各種史料來源的評論,后者認為歷史的研究是具體rong>

  例:How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

  這些預(yù)測在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實,這取決于所采用信息的數(shù)量、可靠性和適宜性,以及解釋這些信息的技能和才智。

更多關(guān)注:2014考研英語翻譯必備復(fù)習(xí)技巧匯總

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220