考研英語賓語從句翻譯方法_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2009-03-29 06:58:33
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
???  賓語從句可以分為兩種:一種是動詞引導的賓語從句;另一種是介詞引導的賓語從句。

  一、動詞引導的賓語從句

  翻譯時,順序一般不變。如:

  Manure supplies what is deficient in the soil.

  參考譯文:肥料供給土壤所缺乏的成分。

  二、介詞引導的賓語從句

  介詞賓語從句前面的介詞可能和動詞、形容詞或副詞有關。翻譯時,順序一般不變。如:

  Men differ from brutes in that they can think and speaks.

  分析:in之后如果跟有賓語從句,常??勺g成原因狀語從句,用因為…,在于…,是因為…等詞譯出。

  參考譯文:人與獸的區(qū)別,就在于人有思維而且會說話。

  The lift component is not vertical except when the relative wind is horizontal.

  分析:英語中的介詞except, but, besides等之后如果跟有賓語從句,常??勺g為并列句的分句,用除…之外,除了…,此外…,只是…,但…等詞譯出。

  參考譯文:除了相對風是水平的情況之外,升力不是垂直的。

  三、直接引語作賓語

  從句翻譯時引號保留,把逗號一律改為冒號。如:

  The student asked the teacher,how many one cubic foot of air weighs under normal conditions?

  參考譯文:這個學生問老師:一立方英尺空氣有多重?

  The law of conservation and transformation of energy states that energy is indestructible and the total amount of energy in the universe is constant.

  分析:以that引導的賓語從句為普遍真理及一般規(guī)律時,或是某一規(guī)律及定義所闡述的內容時,有時也可以在句首加冒號譯出。

  參考譯文:能量守恒和轉換定律說明:能量是不滅的,宇宙間能量的總量和是不變的。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220