2022考研英語長難句100句:2012英語二

最后更新時間:2021-12-09 10:57:50
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  2022考研的考生已進入沖刺復習階段,距離初試還有不到20天,任務重,壓力大。現(xiàn)階段英語該如何復習?下面小編整理了2022考研英語長難句100句:2012英語二,以供大家參考。

  英二·2012Text 1

  Unfortunately, L.A. Unified has produced an inflexible policy which mandates that with the exception of some advanced courses, homework may no longer count for more than 10% of a student’s academic grade.

  參考譯文:不幸的是,洛杉磯聯(lián)合學區(qū)制定了一條不容變更的政策,該政策強制規(guī)定除了一些高級課程外,家庭作業(yè)在學生的學習成績中所占比例不再超過 10%。

  英二·2012Text 1

  But if the district is essentially giving a pass to students who do not do their homework because of complicated family lives, it is going riskily close to the implication that standards need to be lowered for poor children.

  參考譯文:但如果它真的要讓那些由于復雜的家庭生活而沒有完成家庭作業(yè)的學生過關,洛杉磯聯(lián)合學區(qū)就是近乎冒險地暗示需要為貧困兒童降低標準。

  英二·2012Text 2

  It is not that pink is intrinsically bad, but it is such a tiny slice of the rainbow and, though it may celebrate girlhood in one way, it also repeatedly and firmly fuses girls’ identity to appearance.

  參考譯文:不是粉色本身不好,而是它只是彩虹中如此微小的一部分。并且,雖然從某種意義上來說粉色能襯托少女的身份,但它也一再牢牢地將少女的特質(zhì)融于外表。

  英二·2012Text 2

  Blue, with its intimations of the Virgin Mary, constancy and faithfulness, symbolized femininity.

  參考譯文:藍色,暗示圣母瑪利亞的堅貞和忠誠,象征著女性氣質(zhì)。

  英二·2012Text 2

  Trade publications counseled department stores that, in order to increase sales, they should create a “third stepping stone” between infant wear and older kids clothes.

  參考譯文:貿(mào)易出版物建議百貨公司,為了增加銷量,他們應該在嬰兒服裝和大一點的兒童服裝之間開辟第三個跳板。

  英二·2012Text 3

  Companies had won patents for isolated DNA for decades—by 2005 some 20% of human genes were patented.

  參考譯文:幾十年來,許多公司獲得了分離出的 DNA 的專利——到 2005 年,大約 20%的人類基因獲得了專利。

  英二·2012Text 3

  Critics make three main arguments against gene patents: a gene is a product of nature, so it may not be patented; gene patents suppress innovation rather than reward it; and patents monopolies restrict access to genetic tests such as Myriad ’s.

  參考譯文:批評者對基因?qū)@岢隽巳蠓磳碛?基因是自然的產(chǎn)物,所以它可能不會被授予專利;基因?qū)@皇枪膭顒?chuàng)新,而是抑制創(chuàng)新;專利的壟斷限制他人進行基因測試,就像麥利亞德公司那樣。

  英二·2012Text 4

  No one tries harder than the jobless to find silver linings in this national economic disaster.

  參考譯文:在這場國家經(jīng)濟災難中,沒有人比失業(yè)者更想找到一線希望。

  英二·2012Text 4

  In The Moral Consequences of Economic Growth, the economic historian Benjamin Friedman argues that both inside and outside the U.S. , lengthy periods of economic stagnation or decline have almost always left society more mean-spirited and less inclusive, and have usually stopped or reversed the advance of rights and freedoms.

  參考譯文:在《經(jīng)濟增長的道德后果》(The Moral Consequences of Economic Growth)一書中,經(jīng)濟歷史學家本杰明·弗里德曼(Benjamin Friedman)認為,無論是在美國國內(nèi)還是在美國以外,長期的經(jīng)濟停滯或衰退幾乎總是會讓社會變得更加心胸狹窄、缺乏包容性,而且通常使權(quán)利和自由的發(fā)展受阻甚至倒退。

  英二·2012Text 4

  The research of Till Von Wachter, the economist in Columbia University, suggests that not all people graduating into a recession see their life chances dimmed: those with degrees from elite universities catch up fairly quickly to where they otherwise would have been if they had graduated in better times; it is the masses beneath them that are left behind.

  參考譯文:哥倫比亞大學的經(jīng)濟學家 Till Von Wachter 的研究表明,并不是所有從經(jīng)濟衰退中畢業(yè)的人都覺得他們的人生機會黯淡:那些從名牌大學畢業(yè)的人能很快趕上他們在較好的經(jīng)濟時期畢業(yè)所能達到的地位;落后的正是那些不如他們的普通人。

  長難句100句詳解

  2012 英語二

  1. [精講]此句是一個復合句,主句為 L. A. Unified has produced an inflexible policy(洛杉磯聯(lián)合學區(qū)制定了一條不容變更的政策),后面是 which 引導的定語從旬,具體解釋先行詞 an inflexible policy,該定語從句還包含了一個 that 引導的賓語從句,作 mandates 的賓語,賓語從句主干為 homework may no longer count for more than 10% of a student’s academic grade(家庭作業(yè)在學生的學習成績中所占比例不再超過10%),介詞短語 with the exception of some advanced courses(除了一些高級課程外)作狀語。注意 with the exception of(除了……以外);no longer(不再);count for(占……重要性);more than(多于,超過)是高頻短語,需要掌握。

  2. [精講]此句為復合句。if 引導條件狀語從句,該從句中又包含定語從句 who do not do their homework because of complicated family lives(由于復雜的家庭生活而沒有完成家庭作業(yè)的),修飾 students。it is going riskily close to the implication(它就是近乎冒險地暗示)是主句,其中 close to 為固定搭配,表示“接近于,近乎”。最后的 that standards need to be lowered for poor children(需要為貧困兒童降低標準)是implication 的同位語從句,也就是“暗示”的內(nèi)容。

  3. [精講]此句為并列復合句,以 and 為分界,前一分句句型為 it is not that…but…(不是……,而是……),其中not…but…連接兩個表語從句,后一個表語從句省略了引導詞that。and后面的分句是復合句,though引導讓步狀語從句,主句是 it also repeatedly and firmly fuses girls’ identity to appearance(它也一再牢牢地將少女的特質(zhì)融于外表)。fuse…to…“把……融于……”;celebrate girlhood “頌揚少女時期”,意譯為“襯托少女的身份”。

  4. [精講]句子主干為 Blue symbolized femininity (藍色象征著女性氣質(zhì))。插入成分 with its intimations of the Virgin Mary,constancy and faithfulness(暗示圣母瑪麗亞的堅貞和忠誠)作伴隨狀語。

  5. [精講]本句主干為 Trade publications counseled department stores that…,其中 counsel sb.sth.表示“建議某人某事”,that 從句在這里充當直接賓語。賓語從句中,in order to increase sales(為了促進銷售)是目的狀語,they should create a“third stepping stone”(他們應該開創(chuàng)“第三個跳板”)為主干,between infant wear and older kids’ clothes(在嬰兒服裝和稍大一些孩子的服裝之間)作地點狀語。stepping stone 表示“墊腳石,跳板”。

  6. [精講]主句為 Companies had won patents 時態(tài)為過去完成時,注意 for decades 是時間狀語。by 2005 some 20% of human genes were patented.是對主句的解釋說明。

  7. [精講]主句為 Critics make three main arguments against gene patents(批評者提出了三個反對基因?qū)@睦?。冒號后面是三個并列分句,對 three main arguments against gene patents 進一步解釋說明。第一個分句是由 so 連接的并列句。A rather than B 譯為“是 A 而不是 B”;access to“接近,有權(quán)使用”,為固定搭配。

  8. [精講]本句中,“否定詞+比較級”表示最高級含義,即 the jobless try hardest to find silver linings…。后面的 in this national economic disaster 作狀語。

  9. [精講] In The Moral Consequences of Economic Growth 作狀語,the economic historian Benjamin Friedman是句子主語,argues 是謂語動詞,that 引導的是賓語從句,這個賓語從句比較復雜,其中 both inside and outside the U.S.是地點狀語,lengthy periods of economic stagnation or decline(長期的經(jīng)濟停滯或衰退)是主語,have almost always left society more mean-spirited and less inclusive(幾乎總是讓社會變得更為心胸狹窄且缺乏包容性)和have usually stopped or reversed the advance of rights and freedoms(常常使權(quán)利和自由的發(fā)展受阻甚至倒退)是并列謂語成分。

  10. [精講]本句為復合句,句子主干是 The research of Till Von Wachter suggests that…(蒂爾·馮·韋希特爾的研究表明……)。The economist at Columbia University 是 Till Von Wachter 的同位語。suggests 后面的 that引導賓語從句,從句中,not all people 作主語,graduating into a recession 是 people 的后置定語,see 是謂語,their life chances 是賓語,dimmed 是賓語補足語。冒號后的兩個并列分句是對賓語從句的解釋,第一個分句中,those 是主語,with degrees from elite universities 為 those 的后置定語,catch up to 是謂語,fairly quickly 作狀語,where they otherwise would have been if they had graduated in better times 是賓語從句,其中包含 if 引導的虛擬條件句,表示與過去事實相反的假設;第二個分句為強調(diào)句,強調(diào)主語 the masses beneath them。
  (本文為跨考教育教研室老師原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220