2018考研英語:大綱發(fā)布后,如何推進各部分復(fù)習(xí)?

最后更新時間:2017-09-18 13:55:28
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  大家翹首以盼的218考研大綱終于在上周五公布,每個人心里懸著的那塊石頭也終于可以放下了。值得一提的是沒有太大變動,我們都可以繼續(xù)安心復(fù)習(xí)了。下面,針對考研英語各部分的后續(xù)復(fù)習(xí),跨考教育小編提出以下建議:

  一、閱讀

  總的看來,考研英語大綱基本無變化,各位考生可以繼續(xù)按照之前的復(fù)習(xí)方向前進。時間不知不覺已經(jīng)不足百日,建議各位考生在之后的復(fù)習(xí)中將復(fù)習(xí)重點放在閱讀及寫作上。

  考研英語的重要性是不言而喻的,因此,專業(yè)不同,公共課考研英語的國家線也是不一樣的。但是,40分的閱讀作為半壁江山,是所有考生不能放下的。英語一閱讀在復(fù)習(xí)上要以真題為主,市面上的各種模擬題因無法保證與真題的效果以及選項設(shè)置,因此建議各位考生將閱讀真題仔細研讀,尤其是2005年之后的真題,至少復(fù)習(xí)二輪以上,對于真題閱讀中的詞匯及句式要能夠掌握。另外,復(fù)習(xí)的重點也需要放在對閱讀題目的設(shè)置及選項設(shè)置,這是出題人經(jīng)常挖坑的地方。

  例如:

  21.Which of the following is true according to the first two paragraphs?

  [A] Women are biologically more vulnerable to stress.

  [B] Women are still suffering much stress caused by men.

  [C] Women are more experienced than men in coping with stress.

  [D] Men and women show different inclinations when faced with stress.

  這道題目選自2008年的考研英語一真題閱讀,在這道題目上,出題人告訴了我們明確的定位段,即"the first two paragraphs",因此,改道題目就需要在第一二段中去尋找;另外,段落的定位信息不如明確的定位到句,因此,選項的設(shè)置就尤為重要了。首先,A選項中的"are biologically more vulnerable to"結(jié)構(gòu)就非常的吸引人了,more的出現(xiàn)就意味著有對比的出現(xiàn),因此,比較對象,比較結(jié)果及這個比較本身都是值得考生仔細分析的;另外,在這個結(jié)構(gòu)中,"be more vulnerable to"是與"be susceptible to"及"be subjected to"的同義改寫,而且vulnerable一詞的也是考研英語的常客,vulnerabilities在2007年的第一篇閱讀真題中也出現(xiàn)了,且與第二道題目中的正確選項"whether there is any weak point"異曲同工。同時2006年的考研英語閱讀第三篇中,第一道題目的選項"large animals were vulnerable to the changing environment"也出現(xiàn)了"be more vulnerable to"結(jié)構(gòu);接下來,在其他的選項設(shè)置上,出題人也挖了一些坑:B 選項中的"caused by men"是很明顯的,因此,這里就需要看women女性來源;C 選項中,女性與男性對比,且對比面是在處理及應(yīng)對壓力上;D選項在設(shè)置上,則是需要對"inclination"一詞保持敏感度,即different inclination指的是不同方向的傾向,而原文中則是指同一傾向的不同程度。

  二、翻譯

  考研英語(一)的翻譯部分要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。共10分。而英語(二)的翻譯部分要求考生閱讀、理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,并將其全部譯成漢語。共15分。盡管二者在題目形式上有些許差別,但所涉及的翻譯均為英譯漢,在此,我們作統(tǒng)一分析。

  翻譯能力融合了詞匯、句法、語言、文化等知識,對英語水平的要求相對較高。在解答翻譯部分時,同學(xué)們不必因此顧慮太多,不敢動筆,能夠做到忠實原文,語言通順就可以。

  翻譯切忌過于死板!

  對于一些文化色彩濃厚的獨特表達或生僻的術(shù)語,同學(xué)們不要慌張,要學(xué)會靈活變換,在充分理解上下文意思的前提下猜測詞義,用自己熟悉的同義詞代替或者用簡單的語言對其進行解釋。

  對于一些長難句翻譯,同學(xué)們首先要劃分句子結(jié)構(gòu),找出句子的主干,然后再翻譯其他成分,比如定語、補語等,對句子主干進行填充。

  此外,在翻譯過程中,還需要兼顧局部與整體,考慮全文的起承轉(zhuǎn)合。由于英語和漢語的表達方式不同,翻譯時會出現(xiàn)表達不順暢的情況,同學(xué)們要根據(jù)實際需要適當調(diào)整語序、添加過渡詞,增強譯文的邏輯性。

  總之,翻譯最重要的就是通順達意。

  三、寫作

  通過對大綱中寫作部分的解讀,對于考研英語復(fù)習(xí)我們可以得出以下幾點啟示:

  1、考研英語寫作重視語言的準確性和豐富性。準確性,也就是不能出現(xiàn)低級的語法錯誤:例如、主謂一致、名詞單復(fù)數(shù)、詞性搭配等;而豐富性,基本要旨是要學(xué)會用不同的字眼表達同一個概念。 這就要求考生在作文復(fù)習(xí)過程中要嚴格要求自己,不僅要寫對(準確性),更要寫好(豐富性),更不能指望一篇模板打天下,復(fù)習(xí)過程中更不能投機取巧。

  2、考研英語作文的文章結(jié)構(gòu)要有連貫性。所謂連貫性,一方面是指上下文的段落結(jié)構(gòu)要一脈相承;另一方面,段與段之間或句與句之間要過度自然,同學(xué)們可以通過有意識的使用連接詞、代詞、或同意重復(fù)實現(xiàn)上下文的連貫。

  3、文章內(nèi)容需完整切題。所謂切題,是指上下要為一個主題而服務(wù),每句話都要圍繞主題而寫,也就是每個句子都緊緊粘附在主題周圍。所謂完整,是指要完成寫作題目中的指令,不能出現(xiàn)內(nèi)容的漏寫。

  4、格式規(guī)范,語域恰當。格式是很多同學(xué)忽視的項目,而小作文,也就是應(yīng)用文的格式是重要的采分點,例如書信、通知、備忘錄的格式都不盡相同。語域,也就是語言所使用的場語,指的是正式用語和非正式用語,要注意書面語和口語的區(qū)別。

  5、拼寫正確,書寫干凈。這一條評分標準,同學(xué)們也不能忽視,考研英語作文中不需要大家的書寫有多美觀,只需要做到兩點:1. 正確;2.干凈。

       小編說:有事沒事考個研,現(xiàn)在投資自己,10年之后就不會掙扎在5k左右的工資,不會被訓(xùn)練的為不到1k的調(diào)薪就覺得應(yīng)該歡呼,不會看著年輕人如何時間自主的文章而興嘆,也不會將出國游的計劃一再被擱置...沒有出社會的人總覺得工作很容易,月薪過萬就是應(yīng)該,可骨感的現(xiàn)實告訴你,高學(xué)歷的人往往更容易更快的實現(xiàn)月薪過萬?。「淖?,就從你加入秋季集訓(xùn)營開始!
2018考研大綱發(fā)布 新增考點名師解讀    取經(jīng)明星學(xué)長 預(yù)約免費試聽
秋季提升需注意
重點關(guān)注 金九銀十 精準擇校 讀懂院校招簡,復(fù)習(xí)不跑偏
秋季集訓(xùn)火熱招募中 考研名師帶著走 視頻免費666
2018考研知識“秋季提升”大作戰(zhàn) 不得不知的考研大綱解讀 2018年考研報名注意事項問答專欄

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220