考研英語翻譯中分譯與合譯詳解_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2012-05-03 18:14:01
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  所謂分譯是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。所謂合譯是指把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復(fù)雜句在譯文中用一個單句來表達。

  一、分譯

  1.詞語搭配分譯

  英語詞語的搭配關(guān)系與漢語有較大差別,比如,英語詞語可以同兩個以上的詞搭配,而相應(yīng)的漢語詞語卻無法實現(xiàn)。有效的解決辦法之一是根據(jù)原義和漢語搭配習慣把該詞相應(yīng)地譯成兩個詞,然后分別同原來的兩個(或更多)搭配對象組成詞組。

  This military maneuver strained the government’s principles as well as their budgets,www.examda.com.

  參考譯文:這種軍事演習使政府的原則無法自圓其說,也使其預(yù)算捉襟見肘。

  2.詞語脫句分譯

  在英語句子中有一種情況,即修飾性詞語是作者的主觀評論,而被修飾的詞語是對事實的客觀描述。這種搭配關(guān)系不適合漢語的表達方式。需要將修飾詞從句子中拆出,另外擴展成單獨的子句。

  The Chinese seemed justifiably proud of their speedy economic evelopment.

  參考譯文:中國人以他們的經(jīng)濟發(fā)展速度感到自豪,這是無可非議的。

  3.句子分譯

  E law of universal gravitation states that every particle of matter in the universe attracts every other with a force which is directly proportional to the product of their masses and inversely proportional to the square of the distance between them.

  參考譯文:萬有引力定律,宇宙中每個質(zhì)點都以一種力吸引其他各個質(zhì)點。這種力與各質(zhì)點的質(zhì)量的乘積成正比,與它們之間距離的平方成反比。

  二、合譯

  He was very clean.His mind was open.

  參考譯文:他為人單純而坦率。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220