考研英語翻譯話題練習:杜絕到此一游_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2015-05-27 01:02:10
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  考研英語翻譯部分在試題中分值占10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數(shù)。下面為大家搜集了有關(guān)社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關(guān)句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!

考研英語翻譯話題練習:杜絕到此一游

  【杜絕"到此一游】

  Dao ci yi you means someone once visited aplace.Recently,a photo on the Internet drew people'sclose attention which showed“Ding Jinhao dao ci yiyou”in Chinese characters carved on a relic inEgypt.The incident attracted wide spread attentionvia social media and stimulated public anger at the shameful behavior of this Chinesetourist.Besides Ding,there are many other tourists who have defaced historical interests, ormisbehaved by cutting in line,littering and making loud noises at tourist attractions.TheChinese National Tourism Administration calls on tourists to pay attention to their behavior.Butcriticizing bad behavior and promoting good norms should not be just lip service.To raisetourists'civilization to a higher level requires long-term efforts devoted to public and familyeducation and also legislation.

  參考翻譯

  “到此一游(dao ci yi you)”是指有人到過某地(游玩)。近期,網(wǎng)上的—張圖片引起了人們的密切關(guān)注,圖片顯示,埃及的一處遺跡(relic)被刻上了“丁錦昊到此一游”。這一事件在社交媒體上受到廣泛關(guān)注,該中國游客的可恥行為一時激起了公憤。此外,還有很多其他游客或損壞歷史遺跡表面,或在旅游景點插隊、亂丟垃圾、大聲喧嘩。中國國家旅游局(The Chinese National Tourism Administration)呼吁游客注意自己的行為。但是批評不良行為、推行良好規(guī)范不應(yīng)該只是說說而已。提髙游客的文明程度需要長期的努力,開展公共教育、家庭教育并推進立法。

  1.到此一游:音譯為Dao ci yi you是合理的,因為整篇文章講述的都是出現(xiàn)在中國人中的一種現(xiàn)象,所以最好保留漢語拼音。

  2.引起了人們的密切關(guān)注:可譯為draw people's closeattention。

  3.該中國游客的可恥行為一時激起了公憤:“可恥行為”可譯為shameful behaviour;“激起了公憤”可譯為stimulatepublic anger。

  3.損壞歷史遺跡表面:可譯為deface historical interests。deface意為“損壞…的外表”。

  4.插隊、亂丟垃圾、大聲喧嘩:可譯為misbehaved by cutting in line,littering and making loudnoises。此處用misbehaved處理顯得很靈活,因為這三種都是不良行為,增添這個詞使得邏輯更為清晰。cutin line意為“插隊,加塞”,litter 意為“亂丟,亂扔”。

  6.不應(yīng)該只是說說而已:可譯為should not be just lip service。其中l(wèi)ip service意為“空口應(yīng)酬的話”。

  相關(guān)推薦:

  考研政治毛中特精華版背誦資料(干貨匯總)

  考研六月:還有一些影響你的事

  盤點考研英語的那些短語、從句

手機跨考網(wǎng)

  關(guān)注手機跨考網(wǎng),最新考研資訊盡在掌握!

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220