您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

20考研英語翻譯命題練習:法律學(xué)習的必要性

最后更新時間:2019-06-19 17:48:48
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  點擊查看:2020考研英語翻譯命題練習大匯總

  翻譯題型應(yīng)該是整個復(fù)習過程中的一大難點。很多同學(xué)不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點也很難取得良好的效果。考研英語翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,今天跨考教育小編整理了考研英語??嫉姆g命題練習,希望大家能夠?qū)W以致用。

  Traditionally, legal learning has been viewed // in such institutions as the special preserve of a lawyer, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

  詞匯要點:

  1) institution //n. 機構(gòu);慣例

  2) preserve //n. 經(jīng)過加工保存的水果,保留區(qū),某人所專有的活動或愛好

  3) intellectual //adj. 智力的,知識的

  結(jié)構(gòu)要點:

  1) 主干結(jié)構(gòu)是一個被動態(tài)legal learning has beenviewed…as…,尤其要注意viewed后面接了as。

  漢譯邏輯要點:

  1) in such institution可能有人會翻譯為“在這樣的機構(gòu)中”,這樣不好。如果注意到such這個詞的指代關(guān)系,看看上一句話最后兩個單詞Canadian universities就可以知道,such institution指的是“大學(xué)”。所以,最好翻譯為“在這類學(xué)校中”。

  2) legal learning has been viewed in such institutions as…中有被動態(tài)。直接翻譯的話,是“法律學(xué)習被這類學(xué)校看作是…”。根據(jù)被動結(jié)構(gòu)的翻譯方法,最好“少用被字”,轉(zhuǎn)而采用“主賓顛倒”的方式來翻譯為,把介詞短語in such institutions中的名詞such institutions翻譯為中文主語:這類學(xué)校把法律學(xué)習看作是….。

  3) the special preserve of lawyers這個部分稍微難處理一點的是單詞preserve。它可以當作動詞用,是“保存”的意思,所以,名詞的基本意思也是“保存,保存下來的東西”。但是,它還有一個意思,就是“被認為是某人所專有的活動或者愛好”。所以,這里需要翻譯為:律師們專有的活動。

  4) the intellectual equipment直譯為“知識裝備”,但是不太符合漢語習慣,調(diào)整一下,“知識儲備,知識素養(yǎng),知識體系”都可以。而an educated person是“一個受過教育的人”。

  完整譯文:

  長久以來,這類學(xué)校把法律學(xué)習看作是律師所專有的,而不是一個受過教育者的知識儲備的必要組成部分。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220