您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研翻譯沖刺復習:狀語從句和被動語態(tài)怎么破?

最后更新時間:2019-11-19 11:51:55
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  時間飛逝,2020考研備考時間越來越少,在接下來的復習中同學們要根據(jù)自己的實際情況開展合理高效的復習計劃,千萬不能夠掉以輕心??佳杏⒄Z中翻譯是一個難點,下面就來看看考研英語翻譯中狀語從句和被動語態(tài)怎么破?希望對備戰(zhàn)2020考研考生有所幫助!

  一、狀語從句

  英文中狀語從句的種類繁多,可以表示時間、地點、原因、結(jié)果、目的、條件、讓步、方式、比較等等,而且英文的狀語位置非常靈活,可以位于句首、句中或者句末,因此考生需要首先判斷狀語從句的種類,即引導詞所表達的邏輯關(guān)系,尤其是可以引導多種從句的引導詞(如that,as等),翻譯出引導詞的意思(不同的引導詞有其各自的意思,在翻譯狀語從句時,根據(jù)引導詞的意思翻譯即可)。然后再將此狀語從句置于合適的位置進行翻譯。

  至于位置方面,要認識到漢語中的狀語多位于所修飾的謂語動詞或者所修飾的句子之前,因此翻譯狀語從句時,應以漢語表達習慣為主,盡量將狀語從句翻譯到所修飾的句子或謂語動詞之前。

  英語狀語從句的翻譯,通??梢灾苯臃g。受漢英語言表達習慣的影響,在英譯漢時,通常需要對狀語從句的位置做適當調(diào)整。

  >>第一種:將狀語從句翻譯在所修飾的句子或謂語動詞之前。

  >>第二種:將狀語從句翻譯到所修飾的句子之后。

  二、被動語態(tài)

  多數(shù)情況下,英文中的被動語態(tài)句都能轉(zhuǎn)換成漢語的主動表達,只有在強調(diào)被動意義時才使用被動句。翻譯成漢語時應該靈活采用相應的翻譯方法,以使譯文符合漢語表達習慣。在英譯漢中,通常將英文的被動語態(tài)句進行靈活的轉(zhuǎn)換,以翻譯出符合漢語表達習慣的譯文??佳杏⒄Z中有關(guān)被動語態(tài)的翻譯方法一般有下面幾種。

  >>第一種,被動語態(tài)的動作發(fā)出者由by引出時,采用主賓顛倒的方式,即把by后的動作發(fā)出者作主語,英文原句中的主語作賓語。

  >>第二種,翻譯成無主句,即將被動結(jié)構(gòu)中的主語翻譯為漢語的賓語。多為動作發(fā)出者一目了然或者不需要挖掘出動作發(fā)出者的情況。

  >>第三種,英語原文的主語在譯文中仍作主語,即去掉“被”字,用主動的形式表達被動的意思。

  >>第四種,譯成漢語的被動句。漢語的被動句不只限于帶有“被”字句。還有其它一些漢語特有的表達被動的手段,如“受、受到、遭到、讓、給、把、挨、由、得到、加以、得以、為......所......、由......來......”等。

  >>第五種,增加主語,即將英文被動句翻譯成漢語的主動句,適當增添一些不確定的主語,如:人們、有人、大家、我們等。這種翻譯方法多用于“It+be+過去分詞+that”這樣的句型。

  (注:本文來自網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220