您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

21考研英語翻譯題過關(guān)應(yīng)對(duì)技巧:比較結(jié)構(gòu)

最后更新時(shí)間:2020-07-17 15:16:44
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  對(duì)于很多2021考研的同學(xué)來說,英語翻譯是一個(gè)大難題,假如沒準(zhǔn)備好,會(huì)在這部分失分很嚴(yán)重。那么,考研英語翻譯要怎么準(zhǔn)備?下面小編為大家整理了2021考研英語翻譯復(fù)習(xí)技巧:比較結(jié)構(gòu),一起學(xué)習(xí)一下吧!

  【比較結(jié)構(gòu)】

  從語法上講,有以下幾種結(jié)構(gòu)可以比較:

  1) 如果要表達(dá)人與人、事物與事物之間是相似的,就可以用as 或是 like。此外,so do I, neither / nor do I 等也表示相似。

  2) 當(dāng)要表達(dá)的事物之間在某一方面一樣時(shí),可用 as…as…(后接形容詞或副詞)和 as much / many…as…(后接名詞或動(dòng)詞)結(jié)構(gòu)。

  3) 表達(dá)事物之間差別的結(jié)構(gòu)可采用 more (…than) 或 less (…than),后可接形容詞、副詞、動(dòng)詞或名詞。但要注意的是 more…than 還可譯作“與其說……,不如說……”,在這種結(jié)構(gòu)里,more + 形容詞(或副詞)并不構(gòu)成比較結(jié)構(gòu)。另外還要注意的是,在 more…than 以后的英語雖然是肯定的,但譯成中文必須是否定的。

  實(shí)際上,英語的比較結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,閱讀時(shí)應(yīng)注意英漢兩種語言在表達(dá)上的差異。

  1. “What we take out of the sea is no longer as important as what we do not put into it,” said a noted underwater explorer, describing how pollution of sea-life cycles ultimately threatened even terrestrial respiration.

  分析:What we take out of the sea是主語從句,它與what we do not put into從句相比較。這里把從海洋中獲取資源和向海洋傾倒生活和工業(yè)垃圾造成嚴(yán)重的污染后果進(jìn)行比較。否定詞在as 從句的比較結(jié)構(gòu)中常見,但是在“ not…as (well等) as”結(jié)構(gòu)中只否定前面的部分,后面的部分表示肯定。本句中為了強(qiáng)調(diào)what we do not put into it,翻譯時(shí)前置,并使用了肯定語氣。

  譯文:一位著 名的海底探險(xiǎn)家在說明海洋生物界的污染最終甚至?xí)?duì)陸地生物的呼吸產(chǎn)生威脅時(shí)指出,“現(xiàn)在我們不往海里傾倒什么,已經(jīng)比我們從海洋中撈取什么更為重要了。”

  2. Tapping the new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.

  分析:no nobler nor more ambitious 中的 nor 是連詞,常與 neither 或 nor 連用,有時(shí)也與 no, never 等表示否定的詞連用。主句是含有 no more…than 的普通比較句型。分詞短語tapping the new spirit 是表示目的的狀語。本句選自美國前總統(tǒng)卡特在1977年的就職演說。

  譯文:為了發(fā)揚(yáng)這種新的精神,在這一新的開端開始之際,對(duì)美國來說,最崇高和最有雄心勃勃的任務(wù)是幫助建立一個(gè)真正人道、正義、和平的世界。

  3. A whale is no more a fish than a horse is.

  分析:本句雖然短,但要理解和正確翻譯并不容易。首先,no more 可以換成 not any more;其次,than 后面的部分,表面上看上去是肯定的,但是實(shí)際上是否定的。這個(gè) no more…than 的真正意思是 not…just as…not(不……正如……不……一樣),than 的前后兩部分都是否定的。注意它和 not more…than 的區(qū)別:not more…than 的意思是“不比……更”。

  譯文:鯨不是魚,正如馬不是魚一樣。

  4. A whale is no less a mammal than a horse is.

  分析:no less…than正好與 no more…than 意思相反,than 前后兩部分都是肯定的,它的意思是 quite as…as (是……也是……)。再者,注意它和 no less…than 的區(qū)別:no less…than 的意思是“在……方面不亞于”。

  譯文:鯨是哺乳動(dòng)物,正如馬是哺乳動(dòng)物一樣。

  5. Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  分析:arisen 后面的基本結(jié)構(gòu)是 less through…and more from…,意思是“與其說……

  倒不如說……”。as an intellectual discipline 中的as 的意思是“作為”,整個(gè)短語修飾history,即把歷史作為一門學(xué)問。但前面的challenge to 則對(duì)此說法提出挑戰(zhàn)。本句應(yīng)當(dāng)采用意譯法為好,例如:interest…arisen,如果譯成“對(duì)歷史方法的興趣已經(jīng)產(chǎn)生”,不如譯為“人們對(duì)歷史研究的方法產(chǎn)生了興趣”。

  譯文:人們之所以關(guān)注歷史研究的方法論,其原因主要不在于外界對(duì)歷史學(xué)是否是一門嚴(yán)格意義上的學(xué)問提出質(zhì)疑,而在于歷史學(xué)家內(nèi)部的相互爭(zhēng)吵。

  6. But we are much less conscious of the extent to which work provides the more intangible, but more crucial, psychological well being that can make the difference between a full and an empty life.

  分析:這是一個(gè)主從復(fù)合句。to which work provides the more intangible, but more crucial, psychological well-being 是 extent 的定語從句。that can make the difference between a full and an empty life 是 psychological well-being 的定語從句。intangible,crucial 和 psychological 這三個(gè)形容詞很容易被誤認(rèn)為是平行結(jié)構(gòu),事實(shí)上,intangible,crucial是修飾 psychological well-being 的。翻譯本句不能用直譯,例如extent 就不能直接譯出來。故采用意譯為主。

  譯文:但我們很少認(rèn)識(shí)到,工作在心理健康方面給予我們的決定生活是充實(shí)還是空虛的那種難以察覺、但至關(guān)重要的東西有多少。

  7. The aims of our present-day culture are avowedly ease and material well being: shorter hours; a shorter week; more return for less accomplishment; more soft-soap excuses and fewer honest, realistic demands.

  分析:本句雖然很長(zhǎng),卻是簡(jiǎn)單句。句子的主干是 the aims are avowedly ease and material well being,除此之外,后面的全部與aims 是同位語關(guān)系,進(jìn)一步說明aims 。比較結(jié)構(gòu)用的是形容詞的比較級(jí) shorter hours, more return…。翻譯時(shí)采用順序法。形容詞的比較級(jí)則譯為漢語的偏正結(jié)構(gòu)。

  譯文:我們當(dāng)代文明承認(rèn)的目標(biāo)就是追求舒適和物質(zhì)享受:每天的工作時(shí)間越來越短;每周的工作日越來越少;以少的成就換取多的報(bào)酬;姑息寬容的理由越多,正當(dāng)而又實(shí)際的要求就越少。

  8. Marriage has never been more popular and desirable than it is now——so appealing in fact, that even those who are in the process of divorce can scarcely wait for the law to allow them to marry again.

  分析:本句是主從復(fù)合句,than 后面跟的是一個(gè)句子:it is (popular) now,appealing 的邏輯主語是marriage,其主干結(jié)構(gòu)是 so…that…; that 引導(dǎo)的狀語從句表示結(jié)果。在該狀語從句中還有who 引導(dǎo)的定語從句,修飾those,wait for 與否定詞連用,表示“急于做某事”。翻譯時(shí)采用順序法。但是who 從句需要譯成定語。

  譯文:婚姻從未像現(xiàn)在這樣受大眾歡迎,為大眾所渴望。事實(shí)上,婚姻是如此地吸引人,以至那些正在辦理離婚手續(xù)的人,幾乎等不到法律的判決,就想再度結(jié)婚了。

  9. Much as she loved her cat, we may imagine that she was more horror than grief-stricken at her discovery.

  分析:本句中的as 放在主語前面,并與副詞連用,引導(dǎo)讓步狀語從句,意思是“盡管”。在該句中還有 that 引導(dǎo)的賓語從句,作 imagine 的賓語。比較級(jí)結(jié)構(gòu)中,總是拿兩個(gè)同類的事物或概念做比較。

  譯文:盡管她很愛那只貓,但是我們可以想象,當(dāng)她發(fā)現(xiàn)那只貓的樣子時(shí),與其說是傷心至極,不如說是驚恐萬分。

  (注:本文來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220