您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2018考研英語:翻譯技巧及??季湫?/h1>
最后更新時間:2017-05-15 16:35:03
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  翻譯是考研英語中的固有題型,隨著對長難句考察的側(cè)重,近年來的翻譯題中也出現(xiàn)了越來越多的長句子,這往往讓考生感到無從下手。下面跨考小編就為大家詳細分析翻譯技巧,并且對英譯漢中??级陶Z和句型做了簡單的匯總。

  非英語專業(yè)研究生考試中的英譯漢是在一篇近400詞的文章中用下劃線標出5個長句,要求考生用精確地道的漢語進行翻譯。從詞匯和句法的要求上看,詞匯要根據(jù)上下文的段落內(nèi)容確定詞性和詞義,主觀臆斷容易造成幼稚的理解;而復雜長難句仍然是考生面對的最大障礙,考生需要具備較強的從句句法知識,迅速拆分長句,確定主謂賓,再將定語從句、狀語從句、同位語從句、平行結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、分詞、代詞指代、被動語態(tài)、特殊句型、詞組一一擊破。漢語表達的流暢性、準確性和靈活性也是得分的關(guān)鍵。

  翻譯技巧

  翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時:

  1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語境;

  2、在著重理解劃線部分時,首先要在語義上理清全句的整體意思和每個單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;

  3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進行調(diào)整。

  由于英語中一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對等,這就給我們帶來兩方面的問題:

  其一,我們需要根據(jù)該多義詞在其語言環(huán)境中的詞類、搭配關(guān)系甚至是單復數(shù)形式來確定其基本意思;

  其二,在"忠實"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對其加以適當?shù)囊辍?/p>

  選擇詞義的時候,要根據(jù)詞在句中的詞類及上下文的搭配關(guān)系來確定。

  英譯漢中??级陶Z和句型:

  1、not that...but that... 不是......而是

  2、can not...too... 再......也不過分

  3、other than 除了,不同于

  4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 據(jù)報道/據(jù)宣稱/據(jù)說/據(jù)假設(shè)

  5、nothing less than 完全是,不亞于......

  6、anything but 根本不,決不

  7、nothing but 只有,不過......而已

  8、all but 除了

  9、but for 如果沒有......

  10、but that+從句 要不是

  11、only to+動詞 結(jié)果是,不料

  12、not so much...as... 與其說......不如說

  13、not so much as 甚至不......

  14、not nearly/far from 不近/遠

  15、by no means (同義短語還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 決不

  16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必說

  17、let alone 更不用提

  18、no more...than... 同......一樣不......

  19、no more than 只只,僅是

  20、more...than...

  21、more than 超出

  22、no less...than 多達...;足足有...之多

  23、no less than 沒有比...更少;至少與...一樣

  24、apart from 分離

  25、no choice but 別無選擇,只有......

          2018的小伙伴,趁著春光,想考名校,不負韶華,備考就該從現(xiàn)在開始走起咯!跨考全年集訓營試學營,5月5日-19日,免費試學,免費送講義,讓你感受專業(yè)名師的輔導,專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗,實現(xiàn)心中所愿!
領(lǐng)取2018考研全年集訓好禮    報名參加免費試學營
感恩季給你最有料的
重點關(guān)注 名師原創(chuàng)精品復習資料 讀懂院校招簡,復習不跑偏
暑期集訓火熱招募中 免費在線考研視頻
2018考研知識“養(yǎng)肥”計劃 2018考研時間安排 優(yōu)質(zhì)擇校方案,考研不將就

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220