您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2018考研英語翻譯:定語從句的翻譯

最后更新時間:2017-07-24 17:47:07
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語翻譯一直是讓很多同學頭疼的模塊,這是由于英漢兩種語言本身的差異以及東西文化的差異造成的,漢語重意合,句子與句子之間一般沒有明顯的邏輯關系連接,而且漢語中無主語的情況時??梢姡怯⒄Z重形合,句子與句子之間多以連接詞鏈接,而且其主語突出,通常是由名詞或者代詞以及相當于名詞或者代詞的短語擔任。句式和結構的差異,導致了翻譯時困難重重,而定語從句中的翻譯問題更是困擾很多同學的問題,今天就給大家詳細的講解一下定語從句的翻譯。

  定語從句的翻譯,通常有兩種方法,第一種就是前置法,當定語從句的信息量比較少,結構比較簡單的時候,可以將定語從句的內(nèi)容直接翻譯到所修飾的先行詞的前面,然后加“的”進行修飾即可,比如:

  例1:We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages. (2004-62)

  這句話的難度大一點,并且有些地方容易犯錯,那我們首先看一下,who spoke them這里就是定語從句,這個定語從句也就2個單詞 spoke them,緊接著die out 的主語是the peoples,那定語從句到them這里就完了。定語從句就包含兩個單詞,結構也非常簡單,所以像這樣的結構,我們翻譯時,就直接將從句放在所修飾的先行詞之前,然后加“的”連接起來就可以了,who spoke them這個定語從句的先行詞是the peoples,peoples在這里不是人民的意思,而是民族,那定語從句就可以翻譯為:說他們的民族,而這里的代詞them指代的就是前文提到的語言,所以進一步引申就是,說這些語言的民族。

  那定語從句處理完了,那從前面看整句話,be obliged to sb的意思是感謝,感激;而同學們常遇到的另一個搭配be obliged to do sth叫做被迫做。。。,在這里oblige就是取感激,感謝的意思,那整句話就可以翻譯為:我們之所以感激他們,是因為在此以后,這些語言中的一些已經(jīng)不復存在了,這是由于說這些語言的民族或是消亡,或是被同化,從而喪失了自己的本族語言。

  定語從句結構簡單,信息量少的時候我們就采用前置法來翻譯,那反之,我們就采用后置法,也就是說當定語從句信息量比較大,結構比較復雜的時候,前置法會顯得定語成分比較繁瑣,那這時候就可以采用重復先行詞的方法,翻譯定語從句。例如:

  例2:There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (2001-71)

  這句話中,出現(xiàn)了that引導的定語從句,但是定語從句本身又包含了when引導的時間狀語從句,所以導致了定語從句的結構比較復雜,信息量也比較大,那這時候就可以采用后置法來翻譯。需要重復先行詞,先行詞是哪個?就是離他最近的污染監(jiān)控器。When時間狀從大家都知道翻譯成當。。。時候,那定語從句就可以翻譯成,當小汽車排污超標時,污染監(jiān)控器就會使其停止行駛,而句子的前半部分就比較容易翻譯,整句話可以翻譯為:將會出現(xiàn)由機器人主持的電視訪談節(jié)目以及裝有污染監(jiān)監(jiān)控器的汽車,當小汽車排污超標時,污染監(jiān)控器就會使其停止行駛。

  總之,定語從句的信息量較小時一般采用前置法,信息量較大時一般采用后置法,翻譯的首要要求就是要通順,無論是前置法還是后置法,都是為了使得定語從句的翻譯比較通順。

  (跨考教育英語教研室 張梅)


暑期復習攻略
重點關注 名師原創(chuàng)暑期復習攻略 讀懂院校招簡,復習不跑偏
暑期集訓火熱招募中 免費在線考研視頻
2018考研知識“暑期”大作戰(zhàn) 2018暑期備考知識點大全 優(yōu)質(zhì)擇校方案,考研不將就

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220