您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語閱讀正文

精品閱讀:富人的滄桑故事 A Ragged Tale Of Riches_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2013-04-09 17:01:11
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  精品閱讀:富人的滄桑故事 A Ragged Tale Of Riches

  THE Chinese, President Grover Cleveland proclaimed in 1888, are "an element ignorant of our constitution and laws, impossible of assimilation with our people, and dangerous to our peace and welfare." That decade, with its acts excluding fresh Chinese immigrants and even blocking re-entry to those Chinese who had temporarily returned home, broke the myth that the United States was an all-embracing haven for the world's huddled masses. But what of the story of the Chinese in America themselves?

  1888年,美國總統(tǒng)格羅弗?克利夫蘭聲稱:"中國人是一幫不懂美國憲法和法律的人,他們根本不可能和我們的人民融洽相處,還會對我們的和平與財富造成威脅。"在那十年期間,美國驅逐新來的中國移民,甚至阻止那些已經(jīng)居住在美國,但只是暫時返回家鄉(xiāng)的中國人;這一切都使美國是個包容世界上一切顛沛流離之人的天堂這個神話不攻自破。那么,那些美籍華人又有著怎樣的酸甜苦辣呢?

  Because of anti-Chinese hysteria-from the race riots in western mining towns in Cleveland's time to the nasty late-1990s witch hunt by the Clinton administration and the New York Times of Wen Ho Lee, a Taiwanese-American scientist at Los Alamos who was falsely accused of passing nuclear warhead technology to China-the Chinese in America have generally chosen to keep a low profile. It is time their story was given a wider airing. The strength of Iris Chang's book is that she is steeped in her subject, but it has weaknesses.

  在克利夫蘭任期內(nèi),西部的礦業(yè)城鎮(zhèn)的種族暴亂中反華情緒盛行。在道德敗壞的20世紀90年代末期,克林頓政府對華人進行政治迫害。1999年紐約時報報道:美籍臺灣科學家李文和在洛斯阿拉莫斯被不實地指控向中國泄露核彈頭技術。面對以上種種,美籍華人通常都只會選擇保持低調(diào)。如今,是時候讓更多的人知道他們的故事了。張純?nèi)缗康闹鞯膬?yōu)點在于她全心鉆研書的主題,但其中仍有一些不足之處。

  Narrative history often paints individual lives with too epic a sweep. The turmoil in China that has so often been the backdrop to emigration in the past 150 years is described rather too broadly here to be of much help. The importance among new Chinese arrivals of local clans and identities back in mainland China is not sufficiently emphasised. Why, for instance, do the wealthy snakeheads who organise much of the illegal immigration into America come from one small district in Fujian province? Ms Chang does not travel there-or not obviously even to New York's Chinatown-to find out.

  敘事體歷史經(jīng)常傾向用一種偉大的方式去講述個人的故事。在過去的150年里,中國的混亂形勢一直是移民的一大背景,但張女士的書對這個背景的描述卻過于概括,對讀者的理解幫助不大。那時剛剛到達美國的中國家庭與個人又被送回中國大陸,但這本書卻沒有給予這件事足夠的重視。還有例如,為什么那些組織中國人非法移民去美國的富有蛇頭無一不來自福建省的小地方?張女士并沒有親自去福建省探個究竟,她甚至連紐約的唐人街也沒有去過。

  Her descriptions of the early Chinese in America battling blizzards, mudslides and mistreatment in the mining and railroad camps have the flavor of an old newsreel. It is not a format for insight, or irony of the intended sort. Thus, where the reader wants to know more about the consequences of the sexual frustration of all-male Chinese communities far from home (there was prostitution and violence, of course, but also an intriguing round of Chinese-Irish marriages), Ms Chang's vagueness is unintendedly funny. "Entrepreneurs in the world's oldest profession," she writes, "rode furiously on horsebock from camp to camp, trying to fit as many clients as possible into their schedules."

  書中寫到:早期的美籍華人在煤礦和鐵路上與暴風雪、泥石流、虐待行為頑強抗爭——張女士的描述就像舊式新聞影片一樣。那不是什么深刻的見解,也并非有意的諷刺。早期的美籍華人全都是男性,所以,讀者們很想知道他們經(jīng)歷了性方面的挫折后出現(xiàn)了何種后果(當然,他們可以叫妓女或侵犯其他婦女,而當時華人與愛爾蘭人聯(lián)姻潮也是個有趣的現(xiàn)象),而張女士對此的含糊其詞則出乎意料地妙趣橫生。"那些賣淫者,"她寫到,"他們快馬加鞭地從一個陣營趕往另一個陣營,試圖盡可能招攬更多的客人。"

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220