您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語閱讀正文

2017考研英語閱讀材料:日本種島的戰(zhàn)略意圖

最后更新時間:2016-02-15 16:52:59
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
關(guān)于世界的政治戰(zhàn)略和軍事戰(zhàn)略的事情也是很重要的,尤其是關(guān)系到中國的邊境問題的,考生們也應(yīng)該注意多學(xué)習(xí)一些。下面一起來看一下跨考網(wǎng)的專家精心的為大家準備的關(guān)于2017考研英語閱讀材料:日本種島的戰(zhàn)略意圖的一些資料,幫助同學(xué)們更好的做好考研英語的復(fù)習(xí)備考工作。

China’s artificial islands are fuelling a new strugglefor control of Asia’s oceans, but while the regionalsuperpower dredges military bases out of the ocean, Japan is growing an island in a bathtub.

中國的人工島正引燃一場爭奪亞洲海洋控制權(quán)的新斗爭。然而,在這個地區(qū)超級大國在海上吹填出軍事基地的同時,日本正在水槽中“種植”一個島。

The island is called Okinotorishima, or “distant bird island”; a remote, storm-wracked coral atollin the Philippine Sea, where two small outcrops protrude at high tide. Japan regards the atoll asits southernmost point; China says it is no island, merely a rock.

日本稱這個島為“沖之鳥島”(Okinotorishima,意為遙遠的鳥島,中國稱為“沖之鳥礁”——譯者注),位于菲律賓海(Philippine Sea),是一個遙遠的、風(fēng)暴肆虐的珊瑚環(huán)礁,在漲潮后只有兩塊巖石露出水面。日本將這個環(huán)礁視為日本的最南端;中國則稱它并不是島,只是礁石。

For millennia, as the land beneath it sunk, layers of coral grew on top and kept the atoll’s headabove water. But now Okinotorishima is dying. Climate change is raising the sea level and killingthe coral. Typhoons bite at what remains.

幾千年來,隨著環(huán)礁下方的土地下沉,層層珊瑚在頂上生長,使環(huán)礁的頂端一直保持在水面之上。但現(xiàn)在沖之鳥正在走向死亡。氣候變化正在抬高海平面,并殺死珊瑚。臺風(fēng)則侵蝕著剩下的部分。

Japan is therefore on a desperate quest to regrow the reef. The results will decide the fate of astrategic redoubt, with legal repercussions in the South China Sea, and could offer hope toother atolls threatened by climate change.

因此,日本竭力尋求讓珊瑚礁重新生長。其結(jié)果將決定一個戰(zhàn)略性據(jù)點的命運,給南中國海(South ChinaSea)帶來法律上的影響,還可能會給其他受氣候變化威脅的環(huán)礁帶來希望。

The bathtub, full of baby coral growing on iron plates, sits in a greenhouse at the DeepSeawater Research Institute on the island of Kumejima. Workers explain how they broughtcoral from Okinotorishima and harvested eggs. They will grow the baby corals in this laboratoryfor a year then transplant them back to the atoll.

上文所提的水槽位于久米島(Kumejima)上的沖繩縣海洋深層水研究所(Deep Seawater ResearchInstitute)的一間溫室里,水槽中全都是在鐵片上生長的珊瑚幼蟲。工作人員解釋了他們?nèi)绾螐臎_之鳥帶回珊瑚并收集珊瑚蟲卵。他們將在這間實驗室里培育珊瑚幼蟲一年,然后將它們移植回該環(huán)礁上。

For the scientists working on the project it is a battle with the ocean. They have successfullycultivated coral from the reef and transplanted it back to the island, but it is not enough. “Thenext technology … is keeping up with the rising sea by coral growth and accumulation of coralgravels and sand,” says Hajime Kayanne, a professor at the University of Tokyo.

對于參與該項目的科學(xué)家而言,這是一場與大海的戰(zhàn)斗。他們已經(jīng)成功從珊瑚礁上培育珊瑚并移植回該島礁上,但這還不夠。“下一項技術(shù)……是使珊瑚的生長以及珊瑚骨和砂礫的累積趕上海平面的上升,”東京大學(xué)(University of Tokyo)教授茅根創(chuàng)(Hajime Kayanne)表示。

“Our experiments with planting coral on Okinotorishima are ongoing,” says Makoto Omori,emeritus professor at the Tokyo University of Marine Science and Technology. “We’ve madeprogress in expanding the area of coral planted, but the death rate of the transplanted coral ishigh, so we can’t yet say the amount of coral on the island is increasing.”

“我們在沖之鳥上種植珊瑚的實驗正在進行當中,”東京海洋大學(xué)(Tokyo University of Marine Science andTechnology)名譽教授大森信(Makoto Omori)表示,“我們在擴展珊瑚種植面積方面取得了進展,但移植的珊瑚死亡率很高,因此我們還不能說島上的珊瑚數(shù)量正在增加。”

No amount of transplantation can revive a reef by itself, says Mr Omori. Rather, the goal isfor the transplants to spread across the atoll. Working in such a remote place is challengingbecause it is hard to monitor the coral.

大森表示,移植再多也無法使珊瑚礁自行恢復(fù)生長。實際上,這項工作的目標是讓移植的珊瑚分布在整個環(huán)礁上。在如此遙遠的地方從事這樣的工作具有挑戰(zhàn)性,因為難以對珊瑚進行監(jiān)測。

For the scientists, rescuing Okinotorishima means saving the world’s coral, and the manyislands that exist because of it. In the past four decades, 40 per cent of the world’s reefs havedied.

對這些科學(xué)家而言,拯救沖之鳥意味著拯救全世界的珊瑚,以及許多因珊瑚而存在的島嶼。過去40年,全世界有40%的珊瑚礁已經(jīng)死亡。

“The ecotechnology established in Okinotorishima can be applied to all the small atoll islands inthe Pacific and Indian Ocean,” says Mr Kayanne. “We have almost 500 atolls in the world, andsome island countries such as the Marshalls, Tuvalu, Kiribati and the Maldives are completelyformed of atolls.”

“在沖之鳥開創(chuàng)的生態(tài)技術(shù)可以用于太平洋和印度洋上的所有小型環(huán)礁島,”茅根表示,“世界上有近500個珊瑚環(huán)礁,馬紹爾群島,圖瓦盧,基里巴斯和馬爾代夫等島國完全是由環(huán)礁形成的。”

Japan’s generous funding has baser motives, however — the tiny reef looms large in the mindsof military planners. Strategists talk of the two island chains separating China from the Pacific:the first running through the main Japanese islands, to Okinawa and Taiwan; the secondthrough Japan’s Ogasawara Islands to the Marianas and the US submarine base at Guam.

不過,日本慷慨的資金支持具有更根本的動機——在軍事規(guī)劃人員心中,這個彈丸大小的珊瑚礁意義重大。戰(zhàn)略家提到了將中國與太平洋分隔開來的兩個島鏈:第一島鏈穿過日本本土的主要島嶼,連至沖繩和臺灣;第二島鏈則穿過日本的小笠原群島(Ogasawara Islands),一直到馬里亞納群島和美國在關(guān)島的潛艇基地。

In a hypothetical future conflict between the US and China, their navies would collide in theocean between the two chains — and Okinotorishima is the only speck of land in those waters.

在假想的美中未來沖突情景中,兩國海軍將在這兩個島鏈之間的海域發(fā)生沖突,而沖之鳥是該海域內(nèi)僅有的一小塊陸地。

Hideaki Kaneda, a retired vice-admiral now at the Okazaki Institute, points out three ways inwhich the location matters to Japan’s security. First, he says, it would be a crucial theatre “forthe Chinese military to deny access to reinforcements coming from the east”.

目前在岡崎研究所(Okazaki Institute)任職的退役海軍中將金田秀昭(Hideaki Kaneda)指出,從三個方面來說,沖之鳥的位置對日本安全十分重要。他說,首先,沖之鳥將是“中國軍隊拒止來自東面的增援部隊”的關(guān)鍵戰(zhàn)場。

Second, Okinotorishima sits on the route Chinese nuclear submarines would take out into thePacific, towards patrolling positions against the US. Third, it lies close to the sea lanes on whichraw materials flow to Japan from northern and western Australian ports.

其次,沖之鳥坐落在中國核潛艇進入太平洋前往防美巡邏崗位的航道上。第三,它的位置靠近原材料從澳大利亞北部和西部港口流入日本的海上通道。

That makes a 200-mile exclusive economic zone around Okinotorishima, and thus greatercontrol of those waters, a strategic asset beyond even the natural resources that might liebeneath the surface.

因此,假如沖之鳥擁有200海里專屬經(jīng)濟區(qū)、并由此獲得對該水域的更大控制權(quán),它將成為一項戰(zhàn)略資產(chǎn),其價值甚至比該區(qū)域海平面下可能蘊含的自然資源還要寶貴。

Only an island can generate an exclusive economic zone, however, not a rock — which is theother reason why Japan is trying to regrow the coral, rather than mirroring China by layingdown a few thousand tonnes of sand and concrete.

不過,只有島嶼才擁有專屬經(jīng)濟區(qū),礁石則不能。這也是日本試圖讓珊瑚在沖之鳥恢復(fù)生長、而不是照搬中國的辦法、在這里傾卸成千上萬噸沙子和混凝土的另一個原因。

Article 121 of the UN Convention on the Law of the Sea defines an island as a “naturally formedarea of land” which is “above water at high tide”. It excludes “rocks which cannot sustainhuman habitation or economic life of their own”.

按照《聯(lián)合國海洋法公約》(UN Convention on the Law of the Sea, UNCLOS)第121條的定義,島嶼是“在高潮時高于水面的自然形成的陸地區(qū)域”。這一定義排除了“不能維持人類居住或者本身的經(jīng)濟生活的礁石”。

China’s new islands in the South China Sea are artificial. If Japan revives the coral onOkinotorishima, however, it can argue the feature is “naturally formed”. At the same time, thevery activity of farming coral is part of Japan’s effort to show the atoll has an economic life, andsupport its more dubious contention that Okinotorishima is not a “rock”.

中國在南中國海的新島嶼是人造的。然而,如果日本令沖之鳥的珊瑚得以恢復(fù)生長,它可以辯稱這一地貌是“自然形成的”。與此同時,種植珊瑚的活動本身,也是日本想要證明該珊瑚礁有經(jīng)濟生活的努力的一部分,從而支持其不太站得住腳的沖之鳥不是“礁石”的論點。

“There is no clear definition of rocks in UNCLOS — this is the government of Japan’s stance,”says Mr Kaneda. “Historically, Japan has sustained the ‘economic life’ of the island.”

金田表示:“日本政府的立場是,《聯(lián)合國海洋法公約》中沒有對礁石的明確定義。從歷史的角度來說,日本一直維持著該島的‘經(jīng)濟生活’。”

By taking this position, Japan hopes to claim Okinotorishima as an island with its own EEZ,while still opposing China’s reclamation in the South China Sea. Some scholars argue it wouldbe wiser to give up the claim — the better to assert China’s island-building is illegitimate —but the military value of Okinotorishima makes that unlikely.

通過采取這種立場,日本政府希望能在繼續(xù)反對中國在南中國海填海造島行為的同時,主張沖之鳥是一個擁有專屬經(jīng)濟區(qū)的島嶼。部分學(xué)者辯稱,更明智的做法是放棄這一主張(這么做更有利于聲稱中國的造島行為非法),但沖之鳥的軍事價值使得日本政府不太可能這么做。

Legal wrangles will not matter if the atoll erodes away, however. “We’ve had various problemsand failures along the way, but next year we expect to plant three hectares of coral,” says MrOmori. “A three hectare plantation will be a world first.”

不過,如果該環(huán)礁被一點點侵蝕殆盡,法律上的爭執(zhí)將變得毫無意義。“我們遭遇了各種各樣的問題和失敗,但明年我們預(yù)計會種植3公頃珊瑚。”大森表示,“3公頃的珊瑚種植將是世界上的首例。”

通過上面的跨考網(wǎng)的專家精心的為大家準備的關(guān)于2017考研英語閱讀材料:日本種島的戰(zhàn)略意圖的一些資料,備考2017考研英語的考生注意多積累一些英語詞匯。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分數(shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220