您現在的位置: 跨考網公共課英語閱讀正文

2017年考研英語閱讀材料:中國對英國脫歐的態(tài)度

最后更新時間:2016-07-02 16:22:51
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
考研英語成績的提高并不是一朝一夕就能完成的,需要不斷的積累練習,尤其是閱讀。英語閱讀能力需要通過大量的練習來積累詞匯,增強語感,提高速度,把握主旨。下面是小編整理的2017年考研英語閱讀材料:中國對英國脫歐的態(tài)度,請參考!
2017年考研英語閱讀材料:中國對英國脫歐的態(tài)度

從中國在英國的財政投資和政治投入上來看,中國領導人和商界人士希望英國留在歐盟內。

And the UK has become the second most popular destination for Chinese investment in Europe, second only to Italy.

而英國已成為中國在歐洲的投資,僅次于意大利的第二大熱門的目的地。

Many investors worry that those economic ties will be damaged if Brexit occurs.

許多投資者擔心,如果英國退歐,這些經濟聯系將被損壞。

John Zai is one of them. Originally from Shanghai, he heads Cocoon Networks, a venture capital group that plans to invest in tech companies in Europe, primarily in the UK.

約翰-翟就是其中之一。來自上海,他是一家風險投資集團“繭網絡”的帶頭人,計劃在歐洲,主要是英國,投資高科技公司。

It’s just signed a 10-year lease on the former London Stock Exchange and aims to transform it into Europe’s largest tech innovation centre.

這家公司剛剛在前倫敦證券交易所簽署了一項10年的租賃合同,計劃要改造成歐洲最大的科技創(chuàng)新中心。

"If we can combine the European technology and the ideas with the Chinese money, the Chinese capital, it’s going to be crazy," he enthuses.

“如果我們能夠結合歐洲技術、創(chuàng)意和中國的錢,中國的資本,這就瘋了,”他興奮地說。

But those plans could all change if the UK votes to leave the EU.

但如果英國投票離開歐盟,這些計劃都可能改變。

"It’s going to probably cause a lot of problems, because Cocoon is a platform bridge between China and Europe.

“這將很可能導致很多問題,因為繭網絡是中國和歐洲之間的天橋。”

"It’s China and Europe, not China and the UK or China and London.

“它是關乎中國和歐洲之間的,而不是中國和英國,或者中國和倫敦之間的。”

"Tech companies are really dependent on talent," he says. "If the UK leaves the EU, all this different talent from the EU, from all these different countries, they’re going to be gone.

“高科技公司確實依賴于人才,”他說。 “如果英國離開歐盟,這些來自歐盟,來自不同國家擁有不同天賦的人,將會離開。”

"People are always talking about how London is going to become a Silicon Valley but without all this talent, it’s not going to happen."

“人們總是在談論倫敦將如何成為一個硅谷,但沒有這一切的天賦,這是不會發(fā)生的。”

Many hope the UK’s economy will flourish because of the close relationship between London and Beijing.

許多人希望英國的經濟因為倫敦和北京之間的密切關系將蓬勃發(fā)展。

Deals worth more than ?40bn ($56bn) were signed when Chinese President Xi Jinping visited the UK last October.

當中國國家主席習近平去年十月訪問英國,簽署了超過400億英鎊的交易。

During that visit, Mr Xi made his views clear: China supports a "united EU".

在那次訪問期間,習近平明確地提出了自己的觀點:中國支持一個“團結的歐盟”。

"China definitely wants to sell more Chinese products into the European market, but they’d better do it from the eurozone really," says Philippe Le Corre, a visiting fellow at the Brookings Institution in Washington.

“中國肯定想要向歐洲市場賣出更多的中國產品,但他們真的最好在歐元區(qū)來做,” 華盛頓布魯金斯學會客座研究員菲利普-樂-科爾說。

London would be less attractive to investors if it could offer only the UK market of 65 million people, rather than the 500 million across the EU, he says.

倫敦對投資者的吸引力不會那么大,如果它只能提供650萬人口的英國市場,而不是5000萬的整個歐盟,他說。

"London would not lose its role as trader of renminbi but in terms of consumer products, big industries, even tourism, I believe London would be affected."

“倫敦不會失去其作為人民幣交易者的角色,但在消費產品,大產業(yè),甚至是旅游方面,我相信倫敦會受到影響。”

But it’s not all about money.

但這不是只和錢有關。

For Mr Xi, the EU referendum also carries political concerns.

對于習近平,歐盟公投也有其政治考慮。

During his time in power, over almost four years, he’s fostered closerties with London - a counterbalance, perhaps, to China’s rockier relations elsewhere.

在他執(zhí)政的近四年來,他促進了與倫敦更緊密的關系——像是中國在別處關系坎坷的平衡點。

If the UK leaves the EU, Mr Xi’s judgement could be called into question.

如果英國離開歐盟,習近平的判斷可能受到質疑。

"There has been some criticism that he has been spending too much attention on ceremonial matters and diplomacy without concern for the slowing Chinese economy at home," says Yu Jie, the China programme manager at the LSE Ideas think tank in London.

“已經有一些批評說他在禮儀事項和外交方面花了太多的精力而不關心國內經濟放緩的問題”,倫敦經濟學院的構想智庫的中國項目經理余杰說。

"So, if the UK leaves the EU, it won’t only undermine the Chinese relationship with the UK. It will also undermine Xi Jinping’s image as a steady leader because he’s betting on the wrong horse."

“所以,如果英國離開歐盟,它不僅會損害中國同英國的關系,也將削弱習近平作為穩(wěn)定的領導者的形象,因為他押錯馬了”。

Chinese entrepreneurs might also come to feel that they’ve bet on the wrong horse. Over tea at his private members’ club, Mr Zai admits to worries.

中國的企業(yè)家也可能覺得自己在這場堵注上看走了眼。在他的私人會員俱樂部的茶談中,翟先生承認他的后顧之憂。

"I’m just afraid if we leave the EU, it’s going to be like an earthquake, like a huge earthquake. To be honest, I have no idea what’s going to happen. Personally, I’m quite nervous."

“我只是害怕,如果我們離開歐盟,就像地震一樣,像一場大地震。說實話,我不知道會發(fā)生什么。就個人而言,我很緊張。”

Nerves in London stretching all the way to the halls of power in Beijing.

倫敦的神經一路延伸到中國的權力上面。

Some might argue that Chinese concerns shouldn’t matter and British voters will make their own decisions on EU membership.

有些人可能會爭辯說,中國的關注不重要,英國選民將在歐盟成員國問題上作出自己的決定。

But those who have invested financial and political capital in a closer relationship between China and the UK might be heading for a few sleepless nights.

但對于那些在中國和英國之間投資了財政和政治資本的人來說,可能要經歷幾個不眠之夜。

相關推薦
復習指導 2017考研英語單詞中的詞根詞綴匯總 2017考研線性代數重點公式匯總
考研時間 跨考教育整理—2017年考研時間表 2016考研真題及答案解析
復試分數線 34所自主劃線高校歷年考研復試分數線 歷年考研國家線匯總(跨考教育整理)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220