您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語閱讀正文

2018考研英語雙語閱讀:海外學(xué)歷是否已經(jīng)失去價值

最后更新時間:2017-10-19 16:13:52
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  閱讀是考研英語中較為重要的一部分內(nèi)容,是2018年考生復(fù)習(xí)的重難點。文章為大家總結(jié)了考研英語雙語閱讀:海外學(xué)歷是否已經(jīng)失去價值,希望同學(xué)們用心閱讀,了解英美文化,掌握他們的表達方式,對于復(fù)習(xí)英語幫助很大。

  Have overseas degrees lost their value?

  海外學(xué)歷是否已經(jīng)失去價值?

  導(dǎo)讀:現(xiàn)如今,海外留學(xué)的人越來越多,但回國后求職的結(jié)果卻并不理想,這一現(xiàn)狀不僅讓人們思考,海外學(xué)歷的含金量是否大打折扣,已經(jīng)失去了原本的價值?

  During the past few decades, the social opinion on overseas education has changed. News reports about youths returning after studying abroad, which costs hundreds of thousands of dollars, but ending up with low-paying jobs have made people wonder whether it’s still worth sending their children overseas for education. Two education experts share their views on the issue.

  在過去幾年內(nèi),社會上關(guān)于海外教育的觀念已發(fā)生些許改變。很多新聞報道一些斥巨資在國外留學(xué)歸來的年輕人最終卻只在國內(nèi)找到了一些薪水平平的工作。這一現(xiàn)象不僅使一些家長思考將自己孩子送去海外留學(xué)這一舉動是否值得。兩位教育界專家對此觀點進行了一些探討與交流。

  Unfair to label overseas diplomas ’worthless’

  “海外文憑不值錢”這一觀點是不科學(xué)的

  As a young teacher working in a Chinese college after earning a college degree in the United States, I have to say that it’s neither fair nor respectful to label an overseas college degree "meaningless". Social attitude toward overseas returned students has changed from widespread appreciation to bias. This calls for employers to analyze different cases differently.

  作為一個從美國留學(xué)歸來現(xiàn)如今在中國大學(xué)任教的年輕老師,我認為“海外學(xué)歷沒有價值”這一結(jié)論下的非常草率,這種說法既不公平,也是對那些海外留學(xué)生的極度不尊重。社會上對于海外留學(xué)生的態(tài)度已經(jīng)由原來的宣揚和贊賞到現(xiàn)在的充滿誤解和偏見,這需要用人單位具體問題具體分析。

  That more and more Chinese students have easier access to overseas education than before does not necessarily mean overseas degrees have become worthless. For example, majors such as journalism, finance and engineering, are actually "imported goods". They did not exist in China, let alone the other majors in overseas universities that still have the best rankings around the world. So there’s no ground for questioning the quality of education Chinese students receive abroad. Take the major of business journalism I teach at the University of International Business and Economics. This major in Arizona State University ranks 1st in the US, and I believe people in China have barely heard the name of this university.

  雖然現(xiàn)如今海外留學(xué)對中國學(xué)生的門檻相對較之前放低,但這并不意味著海外學(xué)歷的含金量也隨之下降。從某種意義上來說,諸如新聞、金融以及工程等專業(yè)實際上算是“進口貨”,國內(nèi)先前并沒有設(shè)置這些專業(yè),更別說那些在外國大學(xué)排名在世界前列的其他專業(yè)了。因此,我們沒有理由去質(zhì)疑中國學(xué)生在海外接受的教育質(zhì)量。我現(xiàn)在在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)教授商業(yè)新聞專業(yè),該專業(yè)在美國排名第一的大學(xué)是美國亞利桑那州立大學(xué),但我打賭很多人壓根就沒有聽說過這所大學(xué)的名字。

  Employers should not seek only candidates with Ivy League college degrees, but they should not be deceived by degrees from some mysterious universities overseas either. That is to say, they should not go to extremes.

  我認為用人單位不能光看應(yīng)聘者是否具有常春藤聯(lián)盟大學(xué)的學(xué)歷,也不應(yīng)該一味排擠國外某些所謂不知名大學(xué)的學(xué)歷。我的意見是,作任何判斷都不能走極端,要有所衡量。

  It’s good to see students becoming increasingly competitive thanks to their diversified academic backgrounds. Now it’s time for employers to evolve, to have the ability to differentiate between good and bad, in order to formulate a basic cognitive system to evaluate the quality of candidates who have studied abroad, as they cannot be identified as key universities like China. This will allow employers to comprehensively evaluate the candidates’ educational qualifications and personal abilities.

  隨著學(xué)術(shù)背景的多樣化,現(xiàn)如今國內(nèi)的學(xué)生也愈發(fā)富有競爭力,這是一件好事。既然學(xué)生們在不斷提高,是時候也讓用人單位進化一下了。招聘者應(yīng)該具有區(qū)分好壞的能力,尤其是在有些國外不知名大學(xué)不被國內(nèi)認可的前提下,正確認知并評估來自這些學(xué)校的求職者。這需要招聘者全方位評估應(yīng)聘者的教育背景以及個人能力。

  Overseas returned talents still rare

  真正的海歸人才仍舊稀缺

  News about youths returning after earning a college degree and working for a few years abroad landing a job in China for a monthly salary of only 7,000 yuan ($1,089), much less than his or her pay overseas, prompts some people to believe overseas college degrees have lost their value.

  有新聞報道,一些海外留學(xué)或海外工作幾年之后回國的海歸在國內(nèi)工作的月薪僅在七千元(合1089美元)左右,遠比在國外掙得薪資要少。這種現(xiàn)象使得一些人認為海外學(xué)歷已經(jīng)失去了原本的價值。

  In the 1980s, the students who got government funding to study abroad were selected from hundreds of thousands of candidates. In the 1990s, the number of self-funded students increased, but most of them usually obtained their bachelor’s degree from a top Chinese university such as Tsinghua University or Peking University and then proceeded overseas for higher studies.

  在上個世紀80年代,有很小一部分學(xué)生從成千上萬的候選人當(dāng)中脫穎而出,有幸得到政府資助前去海外留學(xué)。上個世紀90年代,自費出國的學(xué)生逐漸增多,但這部分學(xué)生大多都是在國內(nèi)諸如清華北大等頂級學(xué)府成功獲得學(xué)士學(xué)位之后再去海外進行深造。

  Now anyone whose parents can afford to pay can get admitted to a college overseas. And in their blind race to get an overseas college degree, students even enroll in almost unknown or unrecognized colleges. However, of the about 544,500 Chinese students studying abroad in 2016-an overwhelming 498,200 of them self-funded-only 390,000 returned to China. And most of them were undergraduate or junior college students, with only 5 percent being PhD candidates. This shows talents with cutting-edge skills rarely return and are still precious "commodity".

  現(xiàn)如今,只要父母有經(jīng)濟條件,任何人都可以去海外留學(xué)。很多人為了盲目追求一個海外文憑,便隨意去一個不知名大學(xué)進行學(xué)習(xí)。在2016年前去海外留學(xué)的544500名中國學(xué)生中,有近498200名同學(xué)是自費出國,只有39萬人后來選擇回國。這其中大多數(shù)都是本科生或大專生,只有5%的比例為博士生。這一數(shù)據(jù)表明大多數(shù)擁有高精尖技術(shù)的人才仍舊待在國外,在國內(nèi)仍屬稀缺資源。

  According to a rough estimate, given the current situation of the job market, a person with three years’ work experience will usually receive higher pay and better treatment than one holding a master’s degree. So operational capability and work experience are the two key factors that really matter in the long run, while a college degree is just a key to open the door to your career.

  據(jù)粗略統(tǒng)計,鑒于當(dāng)前求職市場的現(xiàn)狀,擁有三年工作經(jīng)驗的求職者薪資和待遇會優(yōu)于碩士畢業(yè)生。從長遠來看,實踐能力和工作經(jīng)驗仍舊是求職的兩大重要法寶,大學(xué)文憑不過是叩響你求職大門的敲門磚而已。

       小編說:時間從來都是很快的流逝,尤其是對于忙碌的人,今天的你如果感覺天黑來的很快,那么請慶幸你的忙碌,這樣的忙碌帶來不僅是成績的提升,還同時在提升你的個人能力,讓你在將來比其他人更快的步入財務(wù)相對自由的狀態(tài),高學(xué)歷不僅是成績的印證,更是能力的代表?。「淖?,就從你加入秋季集訓(xùn)營開始!
2018考研大綱發(fā)布 新增考點名師解讀    秋季集訓(xùn) 提升成績 更提升個人能力
秋季提升需注意
重點關(guān)注 金九銀十 精準擇校 讀懂院校招簡,復(fù)習(xí)不跑偏
考研報名流程注意事項全解析 考研名師帶著走 視頻免費666
2018考研知識“秋季提升”大作戰(zhàn) 不得不知的考研大綱解讀 2018年考研報名注意事項問答專欄

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院校考研復(fù)試分數(shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分數(shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220