20考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句中被動(dòng)句的翻譯方法

最后更新時(shí)間:2019-05-28 16:41:22
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線(xiàn)咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  英語(yǔ)復(fù)習(xí)一直是考研路上的一道難以跨越的砍,其中考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,理解起來(lái)很有難度,因而需要考生對(duì)句子的結(jié)構(gòu)和組成部分有深刻的理解。本文認(rèn)為在考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句中出現(xiàn)的被動(dòng)句采用順譯和倒譯相結(jié)合的方法更有利于使翻譯更加順暢。一起來(lái)看看吧!

  一、掌握被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯方法的必要性

  西方人在日常交流或?qū)W術(shù)論文中都習(xí)慣使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是中國(guó)人通常使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),這是兩種語(yǔ)言在形式上的差異,背后蘊(yùn)藏了東西方思維的差異。英文句子中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)主要在三種情況下出現(xiàn)。第一,不知道或不必要指出動(dòng)作的執(zhí)行者;第二,強(qiáng)調(diào)或側(cè)重動(dòng)作的承受者;第三,有些句子習(xí)慣上常以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。由于中國(guó)人更習(xí)慣使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),不經(jīng)常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因此學(xué)生在看到英文句子中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),時(shí)常會(huì)機(jī)械地把表示被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的be done翻譯成“被”。但問(wèn)題是有些句子比較簡(jiǎn)單,翻譯出“被”字無(wú)可厚非,例如:

  (1)I was defeated by them.

  我被他們打敗了。

  但有些考研英語(yǔ)考研試題中出現(xiàn)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子很復(fù)雜,翻譯出“被”字會(huì)讓譯文很拗口,例如:

  (2)That the seas are being overfished has been known for years.(2006年Text3)

  這些年,海洋正在被過(guò)度捕撈這件事被人們知道。

  顯然,這樣的譯文質(zhì)量比較低,不太符合中文的表達(dá)習(xí)慣。因此在面對(duì)考研英語(yǔ)考研試題長(zhǎng)難句時(shí),掌握正確的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法十分重要。

  二、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法

  在考研英語(yǔ)考研試題中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)一般出現(xiàn)在兩類(lèi)句子中,分別是普通句式和特殊句式,其中特殊句式指的是it作形式主語(yǔ)的結(jié)構(gòu)。因此,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯需要分兩種情況進(jìn)行處理,即普通句式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和特殊句式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  (一)普通句式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  1.順譯

  對(duì)于考研英語(yǔ)考研試題中出現(xiàn)的簡(jiǎn)單的被動(dòng)句,可以直接采用順譯法,翻譯成“被…”,有時(shí)是比較通順的,例如:

  (3)people at first can suddenly become sensitive to a certain a smell when they are exposed to it often enough.(2005年完形)

  這個(gè)句子中when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)中出現(xiàn)了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),句子比較簡(jiǎn)單,可以直接翻譯成“被…”,即從句可翻譯為:當(dāng)人們被長(zhǎng)時(shí)間暴露其中。

  2.倒譯

  考研英語(yǔ)考研試題中大部分被動(dòng)句是比較復(fù)雜的,采用順譯法時(shí)常不能讓我們翻譯出比較通順的譯文,這時(shí)需要采用倒譯法。第一步,省略“被”字,這一點(diǎn)是為了更好地符合漢語(yǔ)中不常使用“被”字的表達(dá)習(xí)慣。第二步,從后往前翻,先說(shuō)謂語(yǔ),再說(shuō)主語(yǔ),即把主謂關(guān)系變成謂賓關(guān)系,例如:

  (4)The theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision.(2007年Text4)

  在這個(gè)長(zhǎng)難句中,句子主干是The theft of information about some 40 million credit-card accounts in America overshadowed a hugely important decision. disclosed on June 17th是一個(gè)v-ed過(guò)去分詞作非限制性后置定語(yǔ)修飾主語(yǔ)the theft,實(shí)際上是which is disclosed on June 17th的省略,是個(gè)被動(dòng)句,這也是v-ed過(guò)去分詞具有被動(dòng)含義的緣故??梢圆捎玫棺g法,首先省略“被”字,其次從后往前翻成謂賓關(guān)系,即:6月17日揭露一起盜竊案。切忌采用順譯法譯出“被”字,譯出“被”字后容易變成:一起盜竊案被揭露在6月17日。這樣的語(yǔ)句不太通順,而且時(shí)間久了同學(xué)們?cè)诳从⒄Z(yǔ)句子時(shí)會(huì)養(yǎng)成不良的思維習(xí)慣。

  (5)That the seas are being overfished has been known for years.(2006年Text3)

  That the seas are being overfished這個(gè)主語(yǔ)從句中出現(xiàn)了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),采用倒譯法可以翻譯為:正在過(guò)度捕撈海洋。在主語(yǔ)從句外還有一個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài),繼續(xù)倒譯,即:這些年,都知道正在過(guò)度捕撈海洋。但我們又發(fā)現(xiàn)一個(gè)問(wèn)題,有些句子不指名行為主體聽(tīng)起來(lái)是比較通順的,如例4中“6月17日揭露一起盜竊案”。但是在例5中不指出背后的行為主體聽(tīng)起來(lái)還是有點(diǎn)欠缺,這時(shí)我們可以添加背后隱藏的行為主體人們、大家和人類(lèi)或者相關(guān)的行為主體。那這個(gè)句子的翻譯變成:這些年,大家都知道人們正在過(guò)度捕撈海洋。

  (6)The infrastructure required to make a physical newspaper-printing presses, delivery trucks-isn’t just expensive. (2016年Text4)

  這個(gè)句子的主干是The infrastructure isn’t just expensive. required to make a physical newspaper-printing presses是v-ed過(guò)去分詞做定語(yǔ),表示被動(dòng)。翻譯時(shí)采用倒譯法,即:制作紙質(zhì)報(bào)紙需要的基礎(chǔ)設(shè)施。

  (7)A small step has been taken in the direction of a national agency with the creation of Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment, funded by Ottawa and the provinces.

  這個(gè)句子有兩處表示被動(dòng),第一是has been taken in the direction,第二是funded by Ottawa and the provinces.翻譯時(shí)倒譯法,分別譯為:在這個(gè)方向推進(jìn)了一小步和渥太華及各省設(shè)立的…

  (二)特殊句式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

  在英文中,It作形式主語(yǔ)的結(jié)構(gòu)中常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),如“it is suggested/assumed that...”在這樣的句子里,翻譯方法是不翻出“被“字,并點(diǎn)名背后的行為主體,在動(dòng)詞前加上人們、有人或大家,這樣讓句子更加通順,例如:

  (8)It has been found that people at first can suddenly become sensitive to a certain a smell when they are exposed to it often enough.(2005年完形)

  在這個(gè)句子中,It has been found that 是It作形式主語(yǔ)的結(jié)構(gòu),翻譯這部分的時(shí)候去掉“被”字然后在動(dòng)詞前加上人們就好,即:人們發(fā)現(xiàn)…

  三、總結(jié)

  在考研英語(yǔ)考研試題長(zhǎng)難句中出現(xiàn)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),簡(jiǎn)單句子可以采用順譯法譯出“被”字,復(fù)雜句子需要采用倒譯法不譯出“被”字并從后往前翻出謂賓關(guān)系,It形式主語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的被動(dòng)句還需要點(diǎn)明背后的行為主體人們。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線(xiàn),早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線(xiàn)上線(xiàn)下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線(xiàn)院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線(xiàn)?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線(xiàn)課程+基礎(chǔ)階在線(xiàn)課程+強(qiáng)化階在線(xiàn)課程+真題階在線(xiàn)課程+沖刺階在線(xiàn)課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話(huà):400-883-2220