2021考研英語(yǔ)真題:英語(yǔ)二翻譯解析

最后更新時(shí)間:2020-12-27 14:01:21
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2021考研初試英語(yǔ)考試已經(jīng)結(jié)束,希望大家考的都不錯(cuò),如果想第一時(shí)間了解自己英語(yǔ)的考試結(jié)果,核對(duì)試題對(duì)錯(cuò),請(qǐng)關(guān)注:2021考研英語(yǔ)真題及答案解析,文章將陸續(xù)匯總更新!下面將提供2021考研英語(yǔ)二翻譯解析,供大家參考!

  英語(yǔ)二翻譯解析

  Part C

  Directions:

  Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.(10 points)

  We tend to think that friends and family members are our biggest source of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn't expect.

  In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, It is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk — and may even be flattered to receive your attention.

  一、總述

  考題文章總詞數(shù)150詞,共2段,7句話。題目難度適中,題材常規(guī),符合英語(yǔ)二翻譯歷年的考題規(guī)律。相似題材的文章曾經(jīng)考過(guò),如2020年“失敗”這篇文章。考題貼近生活,總體難度較低,考生可從容應(yīng)對(duì),下面進(jìn)行解析。

  二、難句剖析

  1.【原文】While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn't expect.

  【分析】本句話為首段的較難句,while引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,主干當(dāng)中賓語(yǔ)為從句,that從句作為定于修飾a boost in mood和feelings of belonging 。首先需要確定while的詞義,這句話根據(jù)語(yǔ)義表示讓步,譯為“盡管”,另外就是賓語(yǔ)從句中and并列,翻譯的時(shí)候要注意that從句的處理,容易出現(xiàn)邏輯問(wèn)題。

  【譯文】盡管這一說(shuō)法很大程度上是對(duì)的,但是研究者們最近也發(fā)現(xiàn),與陌生人交流實(shí)際上也會(huì)帶來(lái)我們意想不到的情緒高漲和歸屬感。

  2.【原文】In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them.

  【分析】本句話主干為researchers instructed commuters to strike up a conversation...。其中,using public transportation做commuters的后置定語(yǔ),strike up指“開(kāi)始;結(jié)交”。

  【譯文】在一系列的研究中,研究者們通知芝加哥地區(qū)乘用公共交通的通勤者開(kāi)始一段和周?chē)说慕涣鳌?/p>

  3.【原文】On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.

  【分析】本句的主干為“participants felt better than those”,主語(yǔ)和than后面的賓語(yǔ)都由定語(yǔ)從句修飾。翻譯時(shí)順序進(jìn)行即可。

  【譯文】一般來(lái)講,得到通知的參加者們比要求安靜站著或坐著的人們感覺(jué)更好。

  4.【原文】The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.

  【分析】句子主干為“The researchers also argued that...”,賓語(yǔ)從句當(dāng)中又包含一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句。本句考點(diǎn)之一在于從句處理,賓語(yǔ)從句順序翻譯,狀語(yǔ)從句提前翻譯。

  【譯文】同時(shí),研究者們也認(rèn)為我們羞于和陌生人隨意交流時(shí),經(jīng)常是因?yàn)橐环N錯(cuò)位的恐慌,即他們可能并不像和我們聊天。

  5.【原文】As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk — and may even be flattered to receive your attention.

  【分析】本句由主句和as定語(yǔ)從句構(gòu)成,as譯為“正如”。本句考點(diǎn)之一在于flattered,flatter本意是“奉承、諂媚”,flattered直接作為形容詞,有“受寵若驚的、感到榮幸的”的含義。

  【譯文】正如結(jié)果證實(shí),很多人實(shí)際上非常愿意去開(kāi)始一段談話,甚至可能很開(kāi)心得到你的注意。

  參考譯文:

  我們傾向于認(rèn)為朋友和家人是我們關(guān)系、歡樂(lè)和溫暖的最大來(lái)源。盡管這一說(shuō)法很大程度上是對(duì)的,但是研究者們最近也發(fā)現(xiàn),與陌生人交流實(shí)際上也會(huì)帶來(lái)我們意料之外的情緒高漲和歸屬感。

  在一系列的研究中,研究者們通知芝加哥地區(qū)乘用公共交通的通勤者開(kāi)始一段和周?chē)说慕涣?。一般?lái)講,得到通知的參加者們比要求安靜站著或坐著的人們感覺(jué)更好。同時(shí),研究者們也認(rèn)為我們羞于和陌生人隨意交流時(shí),經(jīng)常是因?yàn)橐环N錯(cuò)位的恐慌,即他們可能并不像和我們聊天。但是,很多時(shí)候,這種觀念是錯(cuò)誤的。正如結(jié)果證實(shí),很多人實(shí)際上非常愿意去開(kāi)始一段談話,甚至可能很開(kāi)心得到你的注意。

  (本文為跨考教育政治教研室老師原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220