您現(xiàn)在的位置: 跨考網公共課英語真題正文

2018考研英語一翻譯題考點分析

最后更新時間:2017-12-24 16:59:00
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  2017年12月23日下午五點,碩士研究生英語考試結束了。英語一的翻譯題型部分,整體來說難度比前幾年難,還涉及到文學評論,這是沒有考過的。文章選自William Allan Neilson的著作The Facts About Shakespeare,該書是Scholar’s Choice Edition這一大套叢書的一本。試題出自該書第五章The Elizabethan Drama,出題人對原文略有改編。

  下面跨考教育英語教研室錢老師就18年英語一的翻譯題型,給考研小伙伴們進行深度的句子解析,并且對明年要參加考研的考生們該如何復習英語一的翻譯部分給出幾點建議。

  46) By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.

  【解析】本句主干為Europe was witnessing the passing and the creation。句首by the date of his birth,考查代詞指代,回上文可知為:莎士比亞。under the incentive of classical tragedy and comedy為定語,修飾the creation。

  【參考譯文】莎士比亞出生之前,在歐洲,宗教戲劇正在逐漸消亡,而在經典悲劇和喜劇的刺激下,各種新的戲劇形式誕生了。

  47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.

  【解析】本句的主干為:no boy could be ignorant that...,意思為:沒有人會不了解...,可以翻譯成:人都了解...。who went to a grammar school為定語從句,修飾no boy,可以前置翻譯為:去文法學校的人都了解....。之后為that引導的賓語從句,賓語從句的主干為the drama was a form of literature,之后為which引導的定語從句,修飾a form of literature,定語從句中might yet do意思為:遲早會...,定語從句可采用后置的翻譯方法:這種形式已經給希臘和羅馬帶來了榮耀,也可能會給英國帶來榮耀。

  【參考譯文】那些上過文法學校的學生不會不知道,戲劇是文學的一種形式,這種形式曾給希臘和羅馬帶來了榮耀,也遲早會給英國帶來榮耀。

  48) But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literary ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood.

  【解析】本句為并列句。前半句the professional companies專業(yè)公司,在本文中指的是專業(yè)劇團。permanent意為:永久的,固定的,their permanent theaters可翻譯為:固定的劇院。前半句可翻譯為:但是,專業(yè)劇團有了固定的劇院而繁榮發(fā)展起來。后半句with literary ambitions修飾university men,可斷句翻譯為:有文學抱負的大學生迅速投身這些劇院,將其視為謀生的手段。

  【參考譯文】但是,專業(yè)劇團有了固定的劇院而繁榮發(fā)展起來,有文學抱負的大學生迅速投身這些劇院,將其視為謀生的手段。

  49) A native literary drama had been created, its alliance with the public playhouses established, and at least some of its great traditions had been begun.

  【解析】本句為并列句,前半句主干為a native literary drama had been created,可翻譯為:一種當?shù)氐奈膶W戲劇形式已經被創(chuàng)立,其中被動語態(tài)可以直接翻譯為:產生出來。its alliance with the public playhouses established為獨立主格結構,可翻譯為:它與公共劇院的聯(lián)盟關系也隨之確立。后半句主干為:traditions had been begun,可翻譯為:最終這種戲劇的一些偉大傳統(tǒng)也開始出現(xiàn)。

  【參考譯文】一種當?shù)氐奈膶W戲劇藝術產生了,它與公眾劇院的聯(lián)盟關系也隨之確立,至少,這種戲劇的一些偉大傳統(tǒng)也開始出現(xiàn)。

  50) To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire work has survived.

  【解析】本句主干為 we must remember that... and that...。句首不定式短語中to realize后為how引導的賓語從句,可以翻譯為:要想了解戲劇藝術的偉大之處。further為狀語,修飾remember,可翻譯為:必須進一步知道。hosts of plays翻譯為:大量的戲劇作品,其種plays應翻譯為“戲劇作品”。第二個that引導的賓語從句的主干為there is no author,之后of note意思為:重要的、引人注目的、著名的。之后為whose引導的定語從句,修飾author of note,定語從句可用融合法,翻譯為:留有完整作品的著名劇作家也已經不在了。

  【參考譯文】要想了解戲劇藝術的偉大之處,我們必須要進一步知道,大量的戲劇作品已經不復存在,可能留有完整作品的著名劇作家也已經不在了。

  為了讓考生們能提前下手做準備,能在明年的考研英語中取得好成績,跨考英語教研室的老師建議要參加19年考試的考生們從現(xiàn)在就要開始不僅要學習長難句分析,還要練習文章的翻譯,平時背誦單詞和學習語法知識的同時,在具體語境中去應用所學基礎知識,練習長難句分析和理解,可以用歷年真題作為題材,這樣既可以練習翻譯,還能順便復習考研大綱中的詞匯和語法知識。開始練習的時候可以從簡單的內容入手,比如可以先從完形填空開始,結合語境和上下文,逐詞逐句的翻譯,慎重選擇每個單詞的詞義及每句話的完整意思。做完完型的翻譯,可以升級到閱讀的翻譯,因為閱讀相對較難,這樣循序漸進的練習,就可以不斷地提高基本功了。

  英語是個需要長期積累的學科,必須細水長流,不能臨時抱佛腳,尤其是翻譯題,需要扎扎實實的練習才會有質的提高。希望所有考生能早點下手準備,都能在明年的考試中取得好成績!
 

(跨考英語教研室 錢媛媛 轉載請注明出處)

       2018考研初試已經開始,跨考網將會為大家以最快的速度帶來各科考研真題,并會聘請跨考教研室老師在每場公共課考試過后及時為大家?guī)砜碱}解析,請大家及時關注跨考考研出品的2018年考研真題答案及解析專題,所有新鮮信息全部匯聚于此!傳送門:
    2018考研真題答案及解析
2018年考研真題及解析
公共課真題答案及解析 考研政治真題答案解析 考研英語真題及解析
考研管綜真題及解析 考研數(shù)學真題及解析
專業(yè)課真題及答案 教育學真題及答案 心理學真題及答案
西醫(yī)綜合真題及答案 歷史學真題與答案

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯(lián)系,電話:400-883-2220