天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士研究生培養(yǎng)

最后更新時(shí)間:2012-05-17 09:28:29
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線(xiàn)咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  二、專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)特色

  英語(yǔ)筆譯

  英語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化的高層次筆譯人才,遵循實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)的培養(yǎng)模式。在側(cè)重筆譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,注重應(yīng)用型翻譯理論、翻譯簡(jiǎn)史和翻譯研究方法的介紹,以使學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯理念和翻譯學(xué)科意識(shí)。強(qiáng)調(diào)學(xué)生雙語(yǔ)語(yǔ)言、文化意識(shí)的培養(yǎng)和英語(yǔ)基本功的全面訓(xùn)練,同時(shí)輔以計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)等現(xiàn)代教育技術(shù)手段。采用學(xué)界與業(yè)界相結(jié)合的教學(xué)模式,邀請(qǐng)行業(yè)人士加入課堂教學(xué)。與業(yè)界聯(lián)手,建立實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開(kāi)展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。

  主要課程有:筆譯理論與技巧、翻譯概論、中西翻譯簡(jiǎn)史、翻譯研究方法、漢語(yǔ)言文化、外教聽(tīng)力與口語(yǔ)、外教閱讀與寫(xiě)作、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等。同時(shí)開(kāi)設(shè)新聞、經(jīng)貿(mào)、法律、聯(lián)合國(guó)文件等專(zhuān)業(yè)翻譯課程。2012年計(jì)劃招生18-20人。

  英語(yǔ)口譯

  英語(yǔ)MTI(口譯)方向旨在為國(guó)家和天津市經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化發(fā)展培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化的高層次口譯人才,遵循實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)的培養(yǎng)模式。在側(cè)重口譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,在教學(xué)中輔以應(yīng)用型翻譯理論、筆譯技巧等相關(guān)課程;強(qiáng)調(diào)學(xué)生雙語(yǔ)語(yǔ)言、文化意識(shí)的培養(yǎng)和英語(yǔ)基本功的全面訓(xùn)練;采用學(xué)界與業(yè)界相結(jié)合的教學(xué)模式,邀請(qǐng)聯(lián)合國(guó)口譯司等機(jī)構(gòu)的專(zhuān)業(yè)人士參與教學(xué)活動(dòng),并建立實(shí)習(xí)基地,為學(xué)生提供大型活動(dòng)、會(huì)議、會(huì)見(jiàn)、談判等口譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。

  主要課程有:翻譯概論、中西翻譯簡(jiǎn)史、筆譯理論與技巧、英漢比較與翻譯、外事口譯、會(huì)議口譯、商務(wù)口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、英漢視譯、外教聽(tīng)力與口語(yǔ)、外教閱讀與寫(xiě)作等。2012年計(jì)劃招生18-20人。

  日語(yǔ)口譯

  日語(yǔ)MTI(口譯)方向?yàn)檫m應(yīng)我國(guó)進(jìn)一步擴(kuò)大改革開(kāi)放和深化中日交流的需要,以培養(yǎng) 高層次、應(yīng)用型 高級(jí)日語(yǔ)口譯人才為宗旨。采取導(dǎo)師指導(dǎo)與集體培養(yǎng)相結(jié)合的方式,教學(xué)過(guò)程中以實(shí)踐為先導(dǎo),課程學(xué)習(xí)與口譯實(shí)踐緊密結(jié)合。學(xué)生通過(guò)科學(xué)、系統(tǒng)的口譯專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練,提高語(yǔ)言運(yùn)用水平、培養(yǎng)良好的知識(shí)結(jié)構(gòu)、掌握較高的翻譯技巧和方法。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加會(huì)見(jiàn)、國(guó)際會(huì)議、商務(wù)談判等口譯實(shí)踐,以提高口譯實(shí)踐能力。經(jīng)過(guò)培養(yǎng),學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門(mén)獨(dú)立承擔(dān)高級(jí)口譯工作的水平。

  主要課程有:翻譯概論、交替?zhèn)髯g、跨文化交際、國(guó)際政治與經(jīng)濟(jì)、外事會(huì)見(jiàn)口譯、經(jīng)貿(mào)會(huì)議口譯、商務(wù)談判口譯、法律訴訟口譯等。2012年計(jì)劃招生13-15人。

  日語(yǔ)筆譯

  日語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)型日語(yǔ)筆譯人才。該方向采用授課、翻譯教學(xué)實(shí)踐、畢業(yè)實(shí)習(xí)等方式培養(yǎng)。授課環(huán)節(jié)由校內(nèi)專(zhuān)業(yè)教師及校外業(yè)內(nèi)人士聯(lián)合進(jìn)行,主要采用講授、課堂討論和發(fā)表、課題報(bào)告等多種形式,培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用能力;研究指導(dǎo)主要培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)的方法、良好的知識(shí)結(jié)構(gòu);翻譯教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié)和業(yè)界聯(lián)手,通過(guò)實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開(kāi)展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。經(jīng)過(guò)培養(yǎng),使學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門(mén)獨(dú)立承擔(dān)高級(jí)筆譯工作的水平。

  主要課程有:翻譯理論、跨文化交際與翻譯、文化傳播與翻譯、翻譯批評(píng)與賞析、文化典籍翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、誤譯分析研究等,同時(shí)開(kāi)設(shè)文學(xué)、新聞、經(jīng)貿(mào)、法律、聯(lián)合國(guó)文件等專(zhuān)業(yè)翻譯課程。2012年計(jì)劃招生8-10人。

  俄語(yǔ)筆譯

  俄語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐型高級(jí)俄語(yǔ)筆譯人才。教學(xué)以提升學(xué)生翻譯實(shí)踐能力為核心,全面提高人文素養(yǎng)和學(xué)科理論素養(yǎng)。在側(cè)重強(qiáng)化翻譯基本功訓(xùn)練、提高學(xué)生筆譯實(shí)踐能力的同時(shí),注重翻譯史、中俄翻譯理論和翻譯研究方法的學(xué)習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生翻譯專(zhuān)業(yè)意識(shí)、中俄語(yǔ)言文化對(duì)比研究和交際能力。除傳統(tǒng)的課堂講授方法外,輔以多媒體教學(xué)等現(xiàn)代化教學(xué)手段。此外,采用學(xué)界與業(yè)界相結(jié)合的教學(xué)模式,邀請(qǐng)行業(yè)人士參與教學(xué)。同時(shí),利用國(guó)內(nèi)外教學(xué)實(shí)習(xí)基地,開(kāi)展多種形式、多種題材的翻譯實(shí)踐活動(dòng)。

  主要課程有:高級(jí)俄語(yǔ),翻譯概論、高級(jí)俄譯漢,高級(jí)漢譯俄,俄漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯、中俄譯文名作賞析,政論文翻譯、商務(wù)翻譯、文學(xué)翻譯、科技翻譯等專(zhuān)題翻譯課程。2012年計(jì)劃招生6-8人。

  俄語(yǔ)口譯

  俄語(yǔ)MTI(口譯)方向旨在培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)俄語(yǔ)口譯人才,以適應(yīng)快速發(fā)展的中俄全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系對(duì)應(yīng)用型俄語(yǔ)人才的需要。教學(xué)以提升口譯實(shí)踐能力為核心,在側(cè)重強(qiáng)化口譯基本功訓(xùn)練、提高學(xué)生口譯實(shí)踐能力的同時(shí),注重中俄語(yǔ)言文化、交際文化的學(xué)習(xí),全面提高學(xué)生人文素質(zhì)、專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和跨文化交際能力。教學(xué)將大量采用現(xiàn)代化的語(yǔ)言教學(xué)手段,開(kāi)展科學(xué)、系統(tǒng)的口譯專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練,并邀請(qǐng)行業(yè)人士參與教學(xué)。此外,在導(dǎo)師的指導(dǎo)下通過(guò)參加國(guó)際會(huì)議、商務(wù)談判等外事活動(dòng),提高學(xué)生口譯實(shí)踐能力,使學(xué)生能夠達(dá)到在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門(mén)獨(dú)立承擔(dān)高級(jí)口譯工作的水平。

  主要課程有:高級(jí)俄語(yǔ),翻譯概論、高級(jí)俄譯漢,高級(jí)漢譯俄,俄漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯、跨文化交際學(xué)、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、政務(wù)新聞口譯、會(huì)議傳譯、國(guó)情文化口譯、商務(wù)口譯、外交外事口譯等。2012年計(jì)劃招生5-7人。

  德語(yǔ)筆譯

  德語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化的高層次筆譯人才,遵循實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)的培養(yǎng)模式。在側(cè)重筆譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,注重應(yīng)用型翻譯理論、翻譯簡(jiǎn)史和翻譯研究方法的介紹,以使學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯理念和翻譯學(xué)科意識(shí)。強(qiáng)調(diào)學(xué)生雙語(yǔ)語(yǔ)言、文化意識(shí)的培養(yǎng)和德語(yǔ)基本功的全面訓(xùn)練,同時(shí)輔以計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)等現(xiàn)代教育技術(shù)手段。采用學(xué)界與業(yè)界相結(jié)合的教學(xué)模式,邀請(qǐng)行業(yè)人士加入課

  堂教學(xué)。與業(yè)界聯(lián)手,建立實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開(kāi)展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。

  主要課程有:筆譯理論與技巧、翻譯概論、中西翻譯簡(jiǎn)史、翻譯研究方法、漢語(yǔ)言文化、跨文化交際、外教聽(tīng)力與口語(yǔ)、外教閱讀與寫(xiě)作等。同時(shí)開(kāi)設(shè)政治文化、經(jīng)貿(mào)等專(zhuān)業(yè)翻譯課程。2011年計(jì)劃招生3-4人。

  德語(yǔ)口譯

  德語(yǔ)MTI(口譯)方向?yàn)檫m應(yīng)我國(guó)進(jìn)一步擴(kuò)大改革開(kāi)放和深化中德交流的需要,以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)德語(yǔ)口譯人才為宗旨。采取導(dǎo)師指導(dǎo)與集體培養(yǎng)相結(jié)合的方式,教學(xué)過(guò)程中以實(shí)踐為先導(dǎo),課程學(xué)習(xí)與口譯實(shí)踐緊密結(jié)合。學(xué)生通過(guò)科學(xué)、系統(tǒng)的口譯專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練,提高語(yǔ)言運(yùn)用水平、培養(yǎng)良好的知識(shí)結(jié)構(gòu)、掌握較高的翻譯技巧和方法。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加會(huì)見(jiàn)、國(guó)際會(huì)議、商務(wù)談判等口譯實(shí)踐,以提高口譯實(shí)踐能力。經(jīng)過(guò)培養(yǎng)的學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門(mén)獨(dú)立承擔(dān)高級(jí)口譯工作的水平。

  主要課程有:翻譯概論、交替?zhèn)髯g、跨文化交際、國(guó)際政治與經(jīng)濟(jì)、外事會(huì)見(jiàn)口譯、經(jīng)貿(mào)會(huì)議口譯、商務(wù)談判口譯等。2012年計(jì)劃招生3-4人。

  韓語(yǔ)筆譯

  韓語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)型的筆譯人才,遵循實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)的培養(yǎng)模式。在側(cè)重筆譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,注重應(yīng)用型翻譯理論、翻譯簡(jiǎn)史和翻譯研究方法的介紹,以使學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯理念和翻譯學(xué)科意識(shí)。強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生雙語(yǔ)語(yǔ)言能力、文化意識(shí)和韓語(yǔ)基本功,采用理論與實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)模式,邀請(qǐng)韓語(yǔ)翻譯屆資深人士加入課堂教學(xué)。與業(yè)界聯(lián)手,建立實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開(kāi)展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。

  主要課程有:翻譯理論、翻譯研究方法論、韓漢對(duì)比與翻譯、高級(jí)韓譯漢、高級(jí)漢譯韓、漢語(yǔ)言文化、高級(jí)口譯、翻譯批評(píng)與鑒賞等。同時(shí)開(kāi)設(shè)新聞、商務(wù)、中國(guó)文化典籍、政府文件等專(zhuān)業(yè)翻譯課程。2012年計(jì)劃招生5-6人。

  韓語(yǔ)口譯

  韓語(yǔ)MTI(口譯)方向?yàn)闈M(mǎn)足我國(guó)在對(duì)外交流中對(duì)韓語(yǔ)翻譯人才的需要,以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)韓語(yǔ)口譯人才為宗旨。采取導(dǎo)師指導(dǎo)與集體培養(yǎng)相結(jié)合的方式,教學(xué)過(guò)程中以實(shí)踐為先導(dǎo),課程學(xué)習(xí)與口譯實(shí)踐緊密結(jié)合。學(xué)生通過(guò)科學(xué)、系統(tǒng)的口譯專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練,提高語(yǔ)言運(yùn)用水平、培養(yǎng)良好的知識(shí)結(jié)構(gòu)、掌握較高的翻譯技巧和方法。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加外事會(huì)見(jiàn)、國(guó)際會(huì)議、商務(wù)談判等口譯實(shí)踐,以提高口譯實(shí)踐能力。經(jīng)過(guò)培養(yǎng)的學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門(mén)獨(dú)立承擔(dān)高級(jí)口譯工作的水平。

  主要課程有:翻譯理論、翻譯研究方法論、高級(jí)韓中口譯、高級(jí)中韓口譯、高級(jí)視聽(tīng)說(shuō)、高級(jí)韓語(yǔ)閱讀、同聲傳譯、韓國(guó)學(xué)研究等。同時(shí)開(kāi)設(shè)國(guó)際會(huì)議、文化交流、外事會(huì)見(jiàn)、商務(wù)談判等口譯課程。2012年計(jì)劃招生5-6人。

  法語(yǔ)筆譯

  法語(yǔ)MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化的高層次法語(yǔ)筆譯人才。本專(zhuān)業(yè)方向遵循翻譯理論指導(dǎo)+雙語(yǔ)文化素養(yǎng)+筆譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)模式,強(qiáng)化法語(yǔ)基本功的全面訓(xùn)練,注重雙語(yǔ)語(yǔ)言和文化意識(shí)的培養(yǎng),以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),分析翻譯方法、策略和技巧,指導(dǎo)學(xué)生對(duì)多領(lǐng)域?qū)嵱妙}材文本進(jìn)行大量法漢互譯的筆譯訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際素質(zhì)和筆譯實(shí)踐能力。教學(xué)與訓(xùn)練盡量結(jié)合中法、中歐和中非交流項(xiàng)目的法語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù),邀請(qǐng)業(yè)界專(zhuān)業(yè)人士加入教學(xué),指導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展翻譯項(xiàng)目和實(shí)習(xí)。

  主要課程有:翻譯概論、法語(yǔ)高級(jí)閱讀、漢語(yǔ)言文化、高級(jí)法譯漢、高級(jí)漢譯法、高級(jí)口譯、翻譯批評(píng)與鑒賞、中法跨文化交際、政府文件翻譯、商務(wù)翻譯、新聞翻譯、中國(guó)文化典籍法譯等課程。2012年計(jì)劃招生4-5人。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線(xiàn),早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線(xiàn)上線(xiàn)下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線(xiàn)院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線(xiàn)匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線(xiàn)?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線(xiàn)課程+基礎(chǔ)階在線(xiàn)課程+強(qiáng)化階在線(xiàn)課程+真題階在線(xiàn)課程+沖刺階在線(xiàn)課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話(huà):400-883-2220