2018翻譯碩士考研:如何選擇參考書目?

最后更新時間:2017-04-01 13:30:52
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  相比其他很多專業(yè)來說,翻譯碩士是十分基礎注重積累的一個專業(yè),需要及早準備,因而參考書的選擇也顯得尤為重要。那么,2018翻譯碩士考研應該如何選擇參考書目呢?一起隨小編來了解一下吧!

  1、各翻譯碩士招考院校通過《招生簡章》(含研招專業(yè)、人數(shù)等附錄)公布的參考用書最具有參考價值,也是參考用書的首選

  2、一些考研論壇、輔導機構、往屆考生心得及個人博客等渠道推薦的參考用書,需要考生仔細鑒別,其中可能存在的廣告效應、書籍推介等因素不利于考生正確選擇適合自己的參考用書;

  3、參考用書要本著“少而精”的原則加以甄別,一般認為每一科目的參考書目最多不要超過3本(不成冊的參考資料等其他信息除外),且書籍的容量不要太多,能夠在1個半月閱讀一遍的書籍最佳.

  4、翻譯碩士英語科目的參考數(shù)目較少,大多以練習題形式出現(xiàn),建議考生首先明確自己的意向院校采取何種命題形式,是否與《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)考試大綱》(國家大綱)相一致,是否有其他形式創(chuàng)新,在了解上述信息的基礎上,同學們可以有選擇性的購買相關練習題。詞匯、語法部分建議以英語專業(yè)八級考試樣題為參考,閱讀部分根據(jù)各院校要求不同,可適當“拔高”至GRE、TOEFL(托福)等國際性英語語言能力測試樣題,寫作即可參照上述內(nèi)容,也可以翻譯作為練習英漢語言寫作的方式,這樣對備考漢語寫作與百科知識同樣有好處。

  5、英語翻譯基礎的參考書目較多,目前各大院校、出版機構等均有自己的翻譯類書目,同學們在選擇時應該遵循如下幾個原則:

  (1)從眾多翻譯碩士招考院??荚嚽闆r看,非文學翻譯占據(jù)絕大多數(shù),因此,非文學翻譯是廣大考生練習的主流,由于英語翻譯基礎科目中有名詞英漢互譯一題,因此在平日練習中,要注重積累相關專業(yè)術語,注重精確表達,做到“準確”、“簡明”兩點,這就達到了非文學翻譯的要求;

  (2)一些同學在文學性翻譯練習中常常步入一個誤區(qū):即將生僻詞匯、冗長句式作為英語翻譯水平的重要指標。這種做法從考試實踐來看,是百害而無一利的。英語中的生僻詞匯和冗長句式只用于特定的場合和體裁(如文學作品、法律文件等),其應用范圍較窄。因此,在文學性翻譯(含文學評論、鑒賞等)練習中,要注重貫徹“簡明”原則,清晰流暢地表情達意,這也正是文學翻譯的初衷所在。

  (3)由于翻譯碩士具有鮮明的實踐性,因此一些以講授翻譯理論為主的書籍就不宜作為參考書目,同學們要注意選擇以翻譯實踐為主的書籍,在練習中要附有詳細講解,要將翻譯中的難點和重點闡釋清楚,而不是將答案和原文一對了事,這才是正確的翻譯練習態(tài)度,也是優(yōu)秀的翻譯實踐類書目的共同特點。

  6、漢語寫作與百科知識的參考書目相比前兩門課程就更少了,目前市場上還沒有一本針對漢語寫作與百科知識專門編寫的教材、練習題冊等,大家在選擇這一類參考書目時要注意如下幾點:

  (1)要盡可能以自身已有材料作為復習重點,一些同學認為漢語百科應該有廣博的涉獵面,但這個廣博的涉獵面不等于蜻蜓點水式的閱讀百科讀物,也不等于大量背誦相關專業(yè)領域知識,而是從自己已經(jīng)學習和正在學習的內(nèi)容做起,根據(jù)各院??疾橹攸c不同,有側(cè)重的進行復習。

  (2)要盡可能選取一些有練習的漢語類教材作為藍本,漢語百科單純依靠記憶是不能在考試中取得理想的分數(shù)的,因此,必須將記憶和練習結(jié)合起來。特別是漢語的基礎知識讀物和練習材料,更要高效利用。


        時光易逝,歲月難留,我們感覺2017剛剛來到的時候,實際卻已過了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,備考就該從現(xiàn)在開始走起咯!跨考全年集訓營二期班4月20日即將開營,專業(yè)名師的輔導,專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗,實現(xiàn)心中所愿!
領取2018考研全年集訓好禮    2018考研集訓暢學詳情咨詢
開學季給你最有料的
重點關注 34所自主劃線院校錄取分數(shù)查詢 院校招生目錄及簡章
各大院校復試信息匯總 2017考研調(diào)劑信息匯總
2018考研知識“養(yǎng)肥”計劃 2018考研時間安排 2018考研公共課知識“養(yǎng)肥”計劃

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220