2022考研翻譯碩士翻譯技巧淺談:拆句法
不知不覺(jué)11月下旬了,距離2021考研時(shí)間越來(lái)越近,打算2022考研的考生已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)入備戰(zhàn)狀態(tài),下面小編為大家整理了考研翻譯碩士相關(guān)備戰(zhàn)常識(shí)與資料,希望能對(duì)各位2022考研的考生有所幫助,一起來(lái)看。
今天給大家介紹一種英譯漢的技巧——拆句法,也就是把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。把一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子。這樣理解起來(lái)更加的清晰方便。
拆分的標(biāo)志可以先去找標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如逗號(hào),分號(hào),冒號(hào),單破折號(hào)等??梢钥紤]長(zhǎng)度適中如八到十幾個(gè)單詞。當(dāng)然利用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)劃分的時(shí)候注意語(yǔ)法結(jié)構(gòu)完整??吹椒g的句子先這樣劃分一下有助于對(duì)句子整體有個(gè)大致把握,無(wú)論多長(zhǎng)的句子都可以劃成小結(jié),再去翻譯的時(shí)候心理壓力也沒(méi)有那么大。
如需要翻譯的句子中并無(wú)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),那么我們可以從連接句子的手段如連詞來(lái)入手。如and ,or,but,yet, for等并列連詞連接著并列句;還有連接狀語(yǔ)從句的連接詞, 如:when,as,since,until, before ,after ,where ,because ,since ,though ,although ,so that,或者引導(dǎo)定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞或者關(guān)系副詞......等等;它們就成了理解英語(yǔ)句子的拆分點(diǎn)。
當(dāng)然不免遇到把句子已經(jīng)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)分成兩個(gè)部分但無(wú)多余兩次句子依舊很長(zhǎng)的情況,在這種情況下大家可以考慮下面這種方式,也就是利用短語(yǔ)劃分開(kāi)句子的結(jié)構(gòu),比如attribute a to b 把a(bǔ)歸因于b。。?;蛘遙etween a and b 在a和b之間。識(shí)別出了這個(gè)結(jié)構(gòu)再去看比較長(zhǎng)的a或者b部分就可以非常清晰句子之間的關(guān)系。
下面用兩個(gè)例子來(lái)說(shuō)明:
?、?I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.
要翻譯這句話(huà)首先學(xué)會(huì)劃分句子,這個(gè)句子沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)但是有非常明顯的連詞which,在此劃分開(kāi)就變成了兩個(gè)比較短的句子。識(shí)別句子的成分,第一個(gè)句子是簡(jiǎn)單句比較好理解,第二個(gè)句子是定語(yǔ)從句修飾前面的名詞hospitality。分別翻譯,第一個(gè)句子翻譯,我要感謝你們無(wú)與倫比的盛情款待。第二個(gè)句子發(fā)現(xiàn)里面有短語(yǔ)be famous for。。。介詞for 前置,所以翻譯時(shí)應(yīng)是定語(yǔ)從句中的主語(yǔ)以前面的先行詞而聞名。所以第二句的翻譯為,中國(guó)人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。整句話(huà)的譯文如下:我要感謝你們無(wú)與倫比的盛情款待,中國(guó)人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。
This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.
首先這句話(huà)看到了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)逗號(hào),符合長(zhǎng)度適中的原則而且逗號(hào)后也是一個(gè)連詞正好劃分開(kāi)。第二句話(huà)是一個(gè)定語(yǔ)從句修飾前面的the countries of the commonwealth,但發(fā)現(xiàn)第二句話(huà)好像有些長(zhǎng),這時(shí)考慮用短語(yǔ)劃分,看到了里面有一個(gè)短語(yǔ) see a b 也就是把a(bǔ) 看作b。再進(jìn)行翻譯第一個(gè)部分,英聯(lián)邦各國(guó)尤其如此,它們認(rèn)為英國(guó)加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。
(注:本文來(lái)自網(wǎng)絡(luò) ,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除)
2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!
點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多
考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃 | |||
2023備考學(xué)習(xí) | 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) | 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | |
2022考研復(fù)試最全信息整理 | 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓(xùn)練 | 全國(guó)各招生院校考研調(diào)劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線? | |
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)? | ||
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? | 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜 |
相關(guān)推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開(kāi)班時(shí)間 | 高定班 | 標(biāo)準(zhǔn)班 | 課程介紹 | 咨詢(xún) |
秋季集訓(xùn) | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班) | |
2023集訓(xùn)暢學(xué) | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù) |