心態(tài)非常重要——獻給15年備考西外MTI的考生

最后更新時間:2014-11-21 10:40:23
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

距離復試結束已經整整140天了,一直說要寫點什么,卻一直遲遲未動筆,考研之后放松的神經帶來的懈怠,今天在閑暇時分提筆寫下。

怎么說呢,之前一直覺得考研論壇關于西外MTI的經驗帖非常少,自己準備的時候也碰了不少壁,走了一些彎路。魯迅先生曾言:世上本沒有路,走的人多了,便成了路。誠然,任何事情都是一個積累的過程,就像對于西外的經驗分享,總要有些人出來分享自己的備考心得,讓后面的人借鑒學習,也把這種分享的精神傳承下去,等到以后的人將會看到一條康莊大道。(先談談自己的心路歷程,具體的科目分析會在后面,希望大家能耐心看完。)

說到自己的考研經歷,其實挺狗血的,不知道多少考研的人是自己心甘情愿考研的,說實話,我是我媽要求逼迫我考的,去年清明節(jié)之前我都篤定要出去工作,不想再讀書了,可最后迫于壓力也看到就業(yè)形勢嚴峻,萌生了考研的想法。

關于擇校,作為一個南方孩子,總是對北方有些很多幻想,所以便確定了地域范圍,然后又界定在了專業(yè)類院校,便只剩下北外,西外,天外,上外之間了,北外覺得自己實在水平不行,便確定了西外,因為我大學志愿填報了西外但是沒能如愿,也算是借考研和西外進行了較勁,也想圓自己的一個遺憾。

選好學校與專業(yè),卻沒有立即開始復習,原因是我要參加五月二十五號的BEC高級考試,所以等到六月份才正式開始自己的考研備考生涯。六月底參加了學姐們的畢業(yè)旅行,去鳳凰玩耍了幾天,回來便開始暑假的集中復習。

暑假留校,那一個多月的時光是我大學最充實也最懷念的日子,因為那是為夢想不顧一切,努力奮斗的時光。我的標題是堅持,心態(tài),努力。這三個詞是我想送給大家,也希望大家能能做到的,不管考什么學校什么專業(yè)。

說到堅持,我并不適合很有耐力,很能堅持的人,看前面你肯定覺得我是個很努力的考研人,但恰恰相反,在11月之后我基本放棄了考研,我畏懼了,我退卻了,我害怕自己考不上,我堅持不下來,我默默地找好了一份工作,然后再未涉足圖書館,但是我很感謝那些陪在我旁邊的朋友們,沒有他們我考研不可能成功。是他們勸我就算打個醬油也要走完全程,不能半途而廢,在他們的鼓勵下,我一身輕松,全無壓力地參加了研究生考試。不得不說,第一天考的我很想死,政治基本沒看,是裸考,只能靠著自己高中的政治底子答題。下午的翻譯碩士英語,考西外或者已經考過西外的孩子們必然知道這一科的變態(tài),三個小時,說實話我考的眼淚都快流下來了,幾欲沖出考場,仰天長嘯老子我不玩了,最后450字的作文寫了差不多200字就提前半小時交卷灰溜溜地交卷了。走出考場,天已經慢慢黑了,但我覺得我的臉估計比天還黑一點,坐在回學校的公交車上,真的有點心灰意冷,打定了明天不參加考試了。回到學校,朋友在等我吃飯,看到我的臉色,一個勁地逗我笑,也苦了他了,平時那么好冷的一個碧池居然一直在扮蠢。

萬萬沒想到,第二天我還是去了,因為有三個人打電話給我叫我起床去考試,心里確實暖暖的,都已經到了這個份上,為什么不堅持到最后,翻碩英語都考完了還有什么好怕的。去見識下題目也好回來和學弟學妹們吹牛逼啊。第二天考翻譯基礎和漢語百科,翻譯基礎不癢不痛,沒太大感覺,不覺得難也不覺得容易。但是到了下午的漢語百科,拿到卷子的那一刻,真是想跳起來然后抱頭痛哭,25個名詞解釋90%是出自《中國文化讀本》,早知道去年只有兩個是在參考書內,很多人都拋棄了參考書,但是我因為覺得文化讀本這本書有趣,硬是看了三遍,而且把書里的詞條全部總結了一番,于是乎強忍著眼淚,洋洋灑灑答了七頁紙,整整七頁。出了考場,心情頓時很好,即使我知道自己肯定考不上,翻碩英語鐵定過不了線,但是那種跑完全程的喜悅只有當你跨過終點線才能體會得到。

所以,15考研人,我希望你們無論如何,堅持,堅持,不管如何要走就走到終點。

考研結束后便是寒假,玩的爽歪歪,工作也定下來了,早早定好了去工作地點的機票,就等元宵一過,整理行囊,便開始新生活。我仍然記得那一天,2月20號,西外出成績,遲遲不敢查,覺得自己如果考了300以下該多丟人,就想考330我就心滿意足,還能嘚瑟下。終于,在媽媽的催促下,輸入了信息,點了查詢。我承認看到界面的一刻,我嚇傻了,政治66,翻譯碩士英語57,翻譯基礎114,漢語百科117,總分354。我當初在想,肯定是打開方式錯誤,我又輸入了一遍,查詢出來的仍然是一樣的信息。突然,一股氣沖到腦門,老子考了354,354。我過了去年的國家線。我已經記不清和多少朋友打了電話,告訴別人這個消息。但是更大的糾結來了,354是個非常尷尬的分數。因為今年專碩報考人數激增,有消息稱里面翻碩國家線會漲到355,但也有人說會保持350不變。354真的是一個尷尬的分數,但是我決定拼一把,彌補自己考研不努力,就算今年沒考上我也要再來一年。很迅速地退了機票,辭了工作,回到學校,開始焦急的等待以及復試的準備。每天都在不安中度過,查著32所學校的分數,為所有漲分的學校揪心,降分的學校慶幸。當然這樣的心情專八復習自然一坨翔。

最后當國家線出來的時候,當我看到350分的國家線時,當我看到西外一志愿復試名單我的名字安靜驕傲地站在上面時,真的要哭了,終于放下了心。接下來的專八考試也在好心態(tài)之下順風順水。

心態(tài)真的很重要,我覺得我考研能考過,主要得益于我去考試的輕松心態(tài),因為已經無所謂輸贏,只求完成一件事情,盡最后一份力。

但是我想告訴大家,一定要努力,考研不是一場簡單的戰(zhàn)役,我今年能夠成功完全得益于自己超凡的運氣,考試很看中運氣,但是我們不能掌控運氣,但是我們可以增強自己的實力,這才是我們需要做的事。

好了,接下來我來講下我對西外MTI的一些心得和經驗。

首先是筆試部分西外的翻譯碩士準備

首先第一科是翻譯碩士英語。這一科我覺得是西外最難的一科,最低目標是要過國家線。

首先題型【考核內容】完形填空、改錯、句子重述、文本縮寫、命題作文

該科目考查考生是否符合MTI學習要求的英語水平,難度為專業(yè)八級。試題形式分為完形填空、改錯、句子重述、文本縮寫、命題作文五個部分。完形填空為20分,要求根據原文主題、上下文語境,在文章每一空白處填寫一個適切的單詞。改錯部分為15分,要求劃出文章或句子中的10處錯誤,并逐一進行改正。句子重述部分為15分,要求在不改變原意的前提下將10個句子用不同語言形式予以重新表達,符合英文規(guī)范。文本縮寫為20分,要求把一篇1000單詞的英語文章縮寫為300單詞的短文,要點齊全,結構完整,行文流暢。命題作文30分,要求根據所給題目撰寫一篇不少于400單詞的作文,語言規(guī)范、結構合理,表達清晰,流暢通順,邏輯性強。

題目比較少見,不同于我們平常練習的題目。所以找到對應或者相似的題型訓練至關重要。首先是無選項的完型填空,這個和BEC高級里面的最后一道閱讀題相似,但是填的詞性更加五花八門,這個的相應練習可以去看CATTI二三級的筆譯綜合里面找,現(xiàn)在的三級已經沒有無選項完型了,但是以前的書有,二級的完型相對難,但是我覺得二三級的完型配合一起練更能有效果。

然后下一題是句子重述,個人認為這一題的精髓在于句型和同義詞近義詞的替換。這個相關的練習,我是找的高級英語的課后練習的paraphrase,但是有一些區(qū)別,高級英語的題目是和課文緊密連接,所以答案會有一些課文的拓展,而西外的題目只是一個個單句,所以,要應對這道題要拓展自己的句型和單詞庫,這樣才能讓自己立于不敗之地。

下一題是改錯,西外的改錯和專八有一些差別,但是我還是推薦大家拿專八的改錯進行訓練,因為改錯改的也就是語法和句法。西外的改錯是一個個獨立的單句,而且并沒有劃線也沒有說明這一句只有一個錯誤,所以你要做的是把題目給的句子變成一個正確的句子,可能要對句子結構改變,也可能要改兩三個地方??偟膩碚f,改錯要做的事就是完善自己的語法,多練習。

第四題是文本縮寫,要求里是說將1000字縮寫成300字,但是我覺得14年的文章少說也有1500。這題我覺得其實并不是很難,因為這題我覺得有一個技巧,就是對每一段進行中心句提煉,找出每一段的中心句,然后進行稍微的擴展,文章雛形也就出來,而且有血有肉。

最后一題是作文,寫一篇議論文,我覺得作文還是要進行訓練,沒有輸入很難有輸出。我在考試的時候就吃虧了,因為我寫了200多字就交卷了,也是情緒受到了影響,覺得試卷太難,難以寫下去。作文要多寫多拓展自己的素材庫和句型庫,要做到有話可說,結構清楚。

第二科是翻譯基礎,也算是翻譯碩士的核心科目了。我們先看看西外的考試要求吧。

【考核內容】英漢術語互譯、英漢應用文本互譯

該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉換的基本技能。詞語翻譯部分考查《中國日報》、《環(huán)球時報》英文版中常見的政治、經濟、文化、科技詞匯,同時考查考生對術語翻譯基本策略的認識,要求考生較為準確地寫出30個術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。英漢互譯部分考查英漢互譯的基本技巧和能力,以及對中國和英語國家的社會文化背景知識的掌握。要求譯文理解準確,表達流暢,體現(xiàn)出對翻譯策略和技巧的掌握。英譯漢速度每小時350單詞左右,漢譯英速度每小時300漢字左右。

這一科要下功夫準備的我覺得是術語翻譯,西外的翻譯主要考的是時政。術語翻譯可以去中國日報英語點津網里的詞海拾貝里面看2014年的詞條,有三個欄目,為新聞熱詞,分類詞匯和流行新語,我覺得主要重心要放在新聞熱詞和分類詞匯內,這里有很多有用的詞匯和表達,而且很有時效性。還有就是訂一份ChinaDaily手機報,不貴也就五塊錢一個月,每天有早晚報,而且是中英文對照。很多時事,這不僅有益于術語翻譯,也有益于篇章翻譯,今年翻譯看到的珠算和中美新型大國關系我都在手機報里看到過。而且西外參考書里有新聞翻譯的書,看新聞那絕對沒有錯。所以我覺得是有必要的。還有很重要的一點就是要去研讀當年的ZF工作報告的中英文對照,ZF工作報告的翻譯是很有水平的,而且有非常多的專業(yè)表達和詞匯,中國的各個部門和各個政策的英文表達方法,都要進行摳詞,還有一些動詞用的非常巧妙,我覺得ZF工作報告讓我受益匪淺。 如果還有空閑時間的話可以買一本三級筆譯實務進行實戰(zhàn)訓練,可以請老師進行評估,翻譯不在量多,而在翻譯結束后自己的修改,發(fā)現(xiàn)自己的問題,改正進步。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯(lián)系,電話:400-883-2220