2014考研時政熱點:no zuo no die入選美國俚語網(wǎng)站_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2014-05-05 21:56:34
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2014考研時政熱點專題>>>

  時事政治:近來,美國在線俚語詞典“城市詞典網(wǎng)站”(urban dictionary)收錄了很多網(wǎng)絡(luò)流行語,其中包括“no zuo no die(不作死就不會死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。在一個語言體系中,面對外來語的“入侵”到底該如何保持母語純潔性,一直是個備受矚目的難題。法國政府在保持法語的純潔性方面,格外強(qiáng)勢。

  1現(xiàn)象 中式網(wǎng)絡(luò)熱詞“出國”

  去年,網(wǎng)絡(luò)熱詞“no zuo no die(不作死就不會死)”走紅。今年1月,細(xì)心的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)在一個名為“城市詞典”的美國俗語和俚語網(wǎng)站上,赫然出現(xiàn)了“no zuo no die”這個詞條,引起一片嘩然。

  當(dāng)打開“城市詞典”時,發(fā)現(xiàn)這個在線網(wǎng)站的頁面相當(dāng)簡單,最上面一欄是26個字母,點進(jìn)某個字母之后,可以看到該字母打頭的俚語,也可以在右上角的搜索里面尋找單詞或者詞組。除此之外,網(wǎng)頁每天會推出一個新詞匯,分別包括詞意和例句,網(wǎng)友可以輕松點“贊”或者“彈”。在網(wǎng)頁的搜索欄里,記者輕松找到了“no zuo no die”,發(fā)現(xiàn)截至目前,已經(jīng)有4000多人點贊。

  不僅如此,類似“Tuhao(土豪)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“Da Ma(大媽)”等詞匯,也都被收錄其中。就連最新的網(wǎng)絡(luò)熱詞“you can you up(你行你上)”也在4月出現(xiàn)在詞典中,釋義中還附贈了一條配套用語“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”。

  這些來自世界各地的最新、最怪的詞匯,都能被收錄其中。這個網(wǎng)站是怎么做到的?原來這是一個開放的網(wǎng)絡(luò)詞典,邀請來自世界各地的網(wǎng)友撰寫詞條。在“城市詞典”的首頁寫著:“城市詞典由你寫就。定義你的世界。1999年創(chuàng)立至今,已經(jīng)收錄7740746條詞條?!?/p>

  “城市詞典”是一個開放的平臺。嘗試在網(wǎng)站上創(chuàng)建一個詞條,登錄后填寫好“背景介紹”、“例句”和“關(guān)鍵詞”等項目之后,點擊發(fā)送就可以。然后,網(wǎng)站顯示遞交的詞條要經(jīng)過志愿者編輯們審核,通過之后就會出現(xiàn)在網(wǎng)頁上。據(jù)介紹,志愿者編輯并沒有確定的標(biāo)準(zhǔn),來衡量詞條是否通過,主要根據(jù)投票。如果贊成票更多,那么就通過,否則就不通過。

  2探因 英語入侵其他語言

  不僅“城市詞典”,一些中國俚語近年來也引起了一些傳統(tǒng)詞典的關(guān)注。

  去年,“大媽”的漢語拼音“dama”登上了《華爾街日報》。英國廣播公司專門做了一期“tuhao”的節(jié)目,介紹這個詞語的來源、詞義和風(fēng)靡一時的原因。牛津大學(xué)出版社考慮將諸如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”這樣有中國特色的詞匯收入牛津詞典。一名牛津大學(xué)出版社的工作人員表示:“這些詞匯還沒有正式加入牛津詞典,不過其流行程度令人印象深刻。”

  目前,《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的詞匯,不少都是直譯拼音的形式,例如“Chinglish(中式英語)”、“dim sum(點心)”、“Maotai(茅臺酒)”等。

  作為目前世界上使用最廣泛的語言,英語一直在吸收外來語方面保持了較大的開放性,很多日常的英語詞匯都來自國外。公開數(shù)據(jù)顯示,英語屬于日耳曼語族,但現(xiàn)代英語中日耳曼語族的成分僅占全部詞匯量的1/5,80%的詞匯為外來詞,這一比例還在逐年上升。英國文化協(xié)會曾經(jīng)舉辦“English Effect”展覽,列出很多“祖籍”非英語的詞匯,解釋它們的演變過程。比如,Zombie(僵尸)來自西非,vampire(吸血鬼)來自匈牙利。Tomato(西紅柿)來自墨西哥的古阿茲臺克語,意思是生長。

  同時,英語也在不斷“入侵”其他語系。在日語和韓語中,都有大量英語發(fā)音的單詞,直接音譯然后使用。比如,“平衡”一詞,英語是balance,日語里就會直接念成“巴楞思”。一位韓國人表示,韓語中也有很多英語音譯的詞匯?,F(xiàn)在朝鮮人不一定完全能聽懂韓國人說話,因為一些直接音譯自英語的詞匯已經(jīng)在韓國通用,而朝鮮并沒有。

  3應(yīng)對 法國捍衛(wèi)法語純潔

  面對英語的“入侵”,不少國家也曾經(jīng)掀起過“純潔語言”的活動,最為突出的是“純潔法語運動”。但是,語言的“貞操”留還是不留,并不是一紙文件能夠保住。

  法語被譽(yù)為“世界上最美的語言”,法國人也一直以法語為傲。但是20世紀(jì)之后,由于美國的崛起,英語逐漸取代了法語。

  法國政府不遺余力,出臺了一整套保護(hù)性政策與措施。1994年8月法國議會通過的《法語使用法》(又稱杜邦法)規(guī)定,禁止在公告、廣告中,在電臺、電視臺播送節(jié)目中(外語節(jié)目除外)使用外語。違反規(guī)定者,自然人罰款5000法郎,法人2.5萬法郎。2004年,法國政府還曾經(jīng)禁止政府各部、官方文件、出版物或網(wǎng)站使用“E-mail”一詞。

  此外,法國政府甚至設(shè)置了“語言警察”,規(guī)定在法律條文和公共文件中不允許使用外語。

  法國政府的強(qiáng)力干預(yù)雖然收到了一定效果,法國人因此成為被公認(rèn)的講英語最不好的歐洲公民之一。據(jù)報道,在法國至今仍有50%的15歲以上人士不懂任何一種外語,這使得法語在自己的“圈子”里一家獨大,出了“圈子”卻寸步難行。

  德國官方?jīng)]有對于語言純潔性的保護(hù),近幾十年來,德語中出現(xiàn)了大量的外來語借詞,尤其是來自英語的借詞特別多,對此有人驚呼“德語正在衰退”。但是,德國文學(xué)教授魯?shù)佟P勒曾對媒體表示,那些所謂德語衰亡的跡象只不過是其正常發(fā)展變遷的表現(xiàn),語言就好比是自由的市場經(jīng)濟(jì),最終取得勝利的是最符合老百姓語言習(xí)慣的說法。外來詞可能被德語吸收成為固定的德語詞,也可能過一段時間以后被淘汰。

  更多考研時事政治熱點?請點擊>>

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220