復(fù)旦大學(xué)翻譯碩士培養(yǎng)部分師資簡(jiǎn)介

最后更新時(shí)間:2012-05-15 08:23:34
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  翻譯系:

  教授

  何剛強(qiáng) 王建開

  副教授

  陶友蘭

  講師

  管玉華 王炎強(qiáng) 姜 倩 馮 超 強(qiáng) 曉 劉敬國(guó)

  何剛強(qiáng)

  男,農(nóng)歷1949年12月出生,復(fù)旦大學(xué)外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、翻譯系系主任;現(xiàn)任全國(guó)翻譯碩士專業(yè)教育指導(dǎo)委員會(huì)委員。

  早年就讀于杭州大學(xué)外語系。1983年復(fù)旦大學(xué)外文系研究生畢業(yè)留校任教至今(曾兩度擔(dān)任過原外文系副系主任)。1980年代末開始潛心研究翻譯的理論與實(shí)踐問題,并主講翻譯課程,指導(dǎo)翻譯研究方向的碩士生與博士生。已出版專著五本,譯作兩部,教材兩本;在《中國(guó)翻譯》、《上海翻譯》等核心期刊上發(fā)表研究文章多篇,現(xiàn)擔(dān)當(dāng)全國(guó)翻譯專業(yè)的一個(gè)系列(筆譯)教材的總主編。

  2004年獲上海市育才獎(jiǎng);2006年被評(píng)為第二屆復(fù)旦大學(xué)名師;2007年被復(fù)旦大學(xué)研究生群評(píng)選為“我心目中的好老師”(十名之一); 2009年主持的“銳意進(jìn)取,追求卓越——復(fù)旦大學(xué)本科翻譯專業(yè)建設(shè)探索”獲上海市教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng),所主講的“翻譯理論與策略”被評(píng)為2010年上海高校精品課程。2011年評(píng)被評(píng)為上海市教衛(wèi)系統(tǒng)師德標(biāo)兵(十名之一)。

  王建開

  復(fù)旦大學(xué)外國(guó)語言文學(xué)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,文學(xué)博士,教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組成員,上海翻譯家協(xié)會(huì)理事。

  研究方向:英漢翻譯理論與實(shí)踐、英美文學(xué)譯介與20世紀(jì)中國(guó)社會(huì)進(jìn)程、翻譯史及研究方法與規(guī)范、英美文化(傳統(tǒng)與變化)、中西文化對(duì)比(互識(shí)與融合)。在高校任教以來,先后講授英美文學(xué)、閱讀與寫作、報(bào)刊選讀、英美文化、高級(jí)英語、英漢互譯、文體學(xué)等英語專業(yè)本科生及研究生課程。完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng)并出版(1996),參與國(guó)家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng)(2009),主持教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目一項(xiàng)(2005)。在《中國(guó)翻譯》、《外國(guó)文學(xué)研究》(武漢)、《外語與翻譯》(長(zhǎng)沙)、《上海翻譯》、《復(fù)旦外國(guó)語言文學(xué)論叢》、《中外文學(xué)》(臺(tái)灣)、《翻譯季刊》(香港)等學(xué)術(shù)期刊以及高校學(xué)報(bào)發(fā)表學(xué)術(shù)論文10余篇(其中3篇全文轉(zhuǎn)載于中國(guó)人民大學(xué)書報(bào)資料中心復(fù)印報(bào)刊資料的《外國(guó)文學(xué)》和《高等教育》專輯),翻譯的京劇《霸王別姬》(漢譯英片段)曾在中央電視臺(tái)播出。詳細(xì)情況如下:

  一、科研項(xiàng)目:

  1.獨(dú)立完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目“五四以來我國(guó)英語文學(xué)作品翻譯史”(批準(zhǔn)號(hào)96BWW012)并出版。

  2.目前主持教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“英美文學(xué)作品在中國(guó)現(xiàn)代文藝期刊的譯介研究”(批準(zhǔn)號(hào)05JA740011)。

  3.參與國(guó)家社科基金項(xiàng)目“晚清翻譯史論”(批準(zhǔn)號(hào)09BYY009)。

  二、專著

  1.《五四以來我國(guó)英美文學(xué)作品譯介史》(1919-1949)(“九五”國(guó)家

  社科基金項(xiàng)目成果),上海外語教育出版社,2003年1月出版(2007年1月第二次印刷);第一作者。

  三、譯著

  2.《上海百科全書》(2010)英文版:漢譯英,多人合譯,自譯8萬字,上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2010年6月。

  3.《天使望故鄉(xiāng)》(美國(guó)長(zhǎng)篇小說):英譯漢,第一譯者,上海譯文出版社,2009年7月。

  4.《上海年鑒(2008年)》英文版:漢譯英,第一譯者并審校,上海年鑒社,2009年3月。

  5.《上海年鑒(2007年)》英文版:漢譯英,第一譯者并審校,上海年鑒社,2008年1月。

  6.《一代外交家顧維鈞》(圖片集):漢譯英(圖片文字說明及每一章節(jié)的簡(jiǎn)介,見該書“后記”),上海辭書出版社,2006年8月。

  7.《超值管理成功學(xué)》(經(jīng)營(yíng)類專著):英譯漢,第一譯者,臺(tái)灣業(yè)強(qiáng)出版社,1998年4月出版。

  8.《火狐墜落》(軍事小說):英譯漢,第二譯者,臺(tái)灣輕舟出版社,1996年2月出版。

  9.《國(guó)際教育百科全書》(多卷本辭書):英譯漢,獨(dú)立翻譯第八卷的十一萬字(部分),貴州教育出版社,1990年。該譯著獲貴州省第二次哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)。

  四、學(xué)術(shù)論文

  1.《<天使望故鄉(xiāng)>的自傳性探討》(第一作者),《譯家談》(上海翻譯家協(xié)會(huì)二十五周年文萃),上海:上海譯文出版社,2011年10月。

  2.《中國(guó)翻譯史研究的現(xiàn)狀與展望》,《翻譯季刊》(Translation Quarterly)(香港),2011年6月第60期。香港翻譯學(xué)會(huì)出版、香港中文大學(xué)出版社發(fā)行(國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)叢刊號(hào)碼:1027-8559);該刊論文收入國(guó)際研究數(shù)據(jù)庫(2009起),論文的英文摘要收入由英國(guó)曼徹斯特大學(xué)編輯、國(guó)際學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)St Jerome Publishing出版的半年刊《翻譯學(xué)摘要》(Translation Studies Abstracts)。

  3.《翻譯與利用:辛克萊在現(xiàn)代中國(guó)的譯介形象轉(zhuǎn)型》,載《翻譯與多元文化》(第十八屆世界翻譯大會(huì)論文集),外文出版社,2008年8月(光盤版)。

  4.《翻譯史研究的史料拓展:意義與方法》,載《上海翻譯》2007年第2期。

  5.《文學(xué)知識(shí)與翻譯——兼論譯者的第三種能力》,載《復(fù)旦外國(guó)語

  言文學(xué)論叢》2007年春季號(hào)。

  6.《譯文語言的年代形式與讀者習(xí)慣的沖突及譯者的抉擇》,載《文化批評(píng)與翻譯研究》(國(guó)際譯聯(lián)第4屆亞洲翻譯家論壇論文集),外文出版社,2005年10月。

  7.《藝術(shù)與宣傳:莎劇譯介與20世紀(jì)前半中國(guó)社會(huì)進(jìn)程》,載《中外文學(xué)》(臺(tái)灣)第33卷第11期,2005年4月。

  8.《20世紀(jì)中國(guó)翻譯界的一次論爭(zhēng)與轉(zhuǎn)型——兼論林紓與新文

  學(xué)家的譯介觀》,載《上海翻譯》,2005年第3期。

  9.《<格列佛游記>導(dǎo)讀》,載《名家名著導(dǎo)讀》,上海少年兒童出版社

  2001年4月出版。

  10.《中國(guó)近代翻譯的特殊形態(tài)及思考》,載《翻譯的理論建構(gòu)與文化

  透視》(謝天振主編),上海外語教育出版社2000年12月出版。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220